关键词:双文化背景 文化差异 词汇 句法 思维方式
摘要:语言和文化是多维交融的,译者的双文化背景同其双语背景一样,也是必备的基本素质,对比两种文化的差异,消除文化障碍,才能提高语际间转换的效果.着重分析英汉在词汇、句法、思维方面的差异,以及这些差异在英汉互译中的影响.
保山学院学报杂志要求:
{1}中英文对照的标题、作者、作者单位、摘要(不超过300字)、关键词(3—6个)。
{2}中文摘要(200字以内)与英文摘要应反映文章的主要内容,简要阐明研究的目的、方法、结果和结论。
{3}文稿中摘引他人成果,请按《著作权法》有关规定指明原作者姓名、作品名称及其来源,并以注释的形式在文后列出。
{4}来稿一律文责自负。依照《著作权法》有关规定,本刊可对来稿做文字修改、删节。凡有涉及原意的修改,编辑人员会提请作者考虑。修改稿逾期1个月不寄回(反馈)者,视作自动撤稿。
{5}对所投稿件,本刊有权根据本刊办刊要求对其进行适当删改或调整,作者如不愿被改动,来稿时请注明。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社