关键词:十九行二韵体诗 not go gentle into
摘要:"十九行二韵体诗"对形式的要求极为讲究。论者每每举狄兰·托马斯的"Do Not Go Gentle into That Good Night"为这一诗体的代表杰作。托马斯该诗的成功,主要因他谨守格式规范,巧妙结合形、音、义三者;但也因此造成翻译者严峻的挑战。本文考察这首诗的12种中译,提出一些浅见,并附上个人的试译。
东方翻译杂志要求:
{1}题目内不应列入非公知公用的符号、代号以及数学公式等。
{2}所有稿件应为作者独创,不得侵犯他人著作权或其他权利,如有侵权,由稿件署名人负责。
{3}本刊实行按篇出版,稿件一经录用立即进入快速出版流程,保证研究成果在第一时间内。
{4}参考文献:参考文献采用顺序编码制,参考文献的序号以方括号加注于被注文字的右上角,内容按序号顺序排列于文后,序号用方括号标注,按正文中出现的次序标引,文后没有与文中引用相对应的参考文献一律删除。
{5}本刊实行双向匿名审稿制度,来稿请另纸注明作者简介和联系方式。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社