莎士比亚十四行诗在中国的译介

张成智 安荣勇 河北大学外国语学院 河北大学大学外语教研部

关键词:莎士比亚十四行诗 全译本 译诗 诗歌翻译 翻译工作 

摘要:一、莎士比亚十四行诗在中国的译介最早向国人译介莎士比亚十四行诗的是朱湘先生。他于1936年出版的《番石榴集》之中,就包括四首莎诗。朱译讲求均齐,每行十个字,以表现原诗每行五个音步十个音节。实际上是试图以汉字的音节作为节奏单位,来代替英语的音节。他的译诗方法对后来的诗歌翻译者影响甚

大家杂志要求:

1、《大家》稿件应具有科学性、先进性和实用性,论点明确、数据真实、逻辑严谨、文字。

2、《大家》以评论为主的文章标题,字数在23字以内;摘要、关键词、参考文献等要素齐全。

3、《大家》小说以中篇、短篇为主,诗歌、散文、纪实等。文学小说半年内没有接到用稿通知者,即可另投。

4、计量单位以国家法定计量单位为准;统计学符号按国家标准《统计学名词及符号》的规定书写;标点符号使用;表格合理,推荐使用三线表;图片清晰,注明图题图号。

5、投稿使用word格式注明作者姓名、联系电话、工作单位、通讯地址、邮编、电子邮箱。

6、本刊已被相关电子期刊等网络媒体所收录,不愿通过网络媒体者,请谨慎。

7、严谨一稿多投、剽窃或抄袭行为,否则一切后果由作者本人负责。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

大家

省级期刊
1个月内下单

关注 17人评论|2人关注
服务与支付