关键词:英汉翻译 词汇 文化 民族 策略
摘要:文章以部分英语词汇翻译为例,简述了英语和汉语的不同历史和文化,重点讨论了英语专有名词的文化底蕴之翻译,指出翻译既是文化的,也是民族的。翻译中的“对等”是相对的,译者应该在民族和文化语境中动态地把握翻译的标准和策略。
对外汉语教学与研究杂志要求:
{1}如是基金项目,请在首页以脚注方式注明项目来源和批准号,标注项目不超过3个。
{2}请勿一稿多投。本刊实行匿名评审和三审定稿制度,审稿周期大约为1个月,作者可随时致电咨询。
{3}题目简明、具体、确切,能概括文章的要旨,有助于选择关键词和分类号。
{4}参考文献:文中如有序号,要与文后序号一致,用[1]…[2]…标注,未标注序号的文献列于标洼序号的文献之后。
{5}来稿请注明作者真实姓名、工作单位、详细通讯地址、联系电话。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社