关键词:译者主体性 英译文 原诗 诗歌翻译 译诗
摘要:诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免地受到译者主体性的影响.本文通过比较、赏析王维《渭川田家》的三种英译文,对唐诗翻译中译者主体性以及散体、韵体译诗问题做出思考,认为译者只有从整体上掌握原诗的命脉,在措辞和句式上进行精心选择,才有可能创作出具有独立意义和内在生命的译品.
德州学院学报杂志要求:
{1}关键词为3-5个,要求摘引反映论文主要内容的名词或词组。
{2}所有稿件均实行匿名审稿制,如在两个月之内未获采用通知,作者可自行处理。
{3}首页中还应包括基金项目、作者简介和谢辞等。
{4}英文题名压与中文题名含叉一致,开头不用定冠词。
{5}文稿请用稿纸誊写或用打印机打印,字迹清楚工整,图表整洁明了。图和表要各有标题,各自编号。照片要清晰、反差大,以供制版用。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社