“信”与“雅”的调和——“语法结构偏离”在文学翻译中的意义

丁骏 复旦大学

关键词:文学翻译 语法结构偏离 语义忠实 译文流畅 过度翻译 

摘要:现代翻译理论界关于文学翻译的讨论倾向于将'忠实'与'流畅'对立起来,因此有广为人知的'异化'和'归化'翻译手法的选择之争。本文首先梳理了中外文学翻译研究领域中关于这个问题的讨论,将主要观点分为厚'信'薄'雅'与厚'雅'薄'信'两大阵营加以阐释。文章第二部分提出'语法结构偏离'的概念,以此来描述那些既能保持对原文的忠实、又能实现中文流畅的翻译手法。在对这一概念做尝试性定义之后,又讨论描述了语法结构偏离的典型路径及评判标准。最后本文将语法结构偏离与很容易混淆的过度翻译做了理论区分。后者往往出于追求译文的流畅而牺牲了对原文的语义忠实,而语法结构的偏离的目的恰恰是实现'信'与'雅'的调和。

复旦外国语言文学论丛杂志要求:

{1}图不宜过大,高与宽的比例应在5∶7左右。图的类型应与资料性质匹配,并使数轴上刻度值的标法符合数学原则。照片图要求有良好的清晰度和对比度。

{2}自投稿之日起3个月内未接到用稿通知,请自行处理文稿。切忌一稿多投。来稿一般不退,敬请谅解。

{3}所有作者的工作单位,均应包括单位名称(院校给到系),所在省、市名及邮政编码,多作者的工作单位名称之前加与作者姓名序号相同的数字序号,中间用“;”隔开;工作单位的英译文给出全称,不能用缩写词(系名除外)。

{4}正文中如需对引文进行阐述时,引文序号应以逗号分隔并列排列于方括号中,如“文献[1,2,6,9]从不同角度阐述了……”

{5}注释时,必须将其作者姓名、文献名、出版社、出版时间、所属页码一并注出。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

复旦外国语言文学论丛

CSSCI南大期刊
1-3个月下单

关注 5人评论|0人关注
相关期刊
  • 江苏通信
    省级期刊 1个月内下单
    江苏省通信学会
  • 网信军民融合
    部级期刊 1个月内下单
    中国航天系统科学与工程研究院
  • 当代通信
    部级期刊 1个月内下单
    中国通信企业协会
  • 电信快报
    部级期刊 1个月内下单
    电信科学技术第一研究所有限公司;上海市互联网协会
服务与支付