关键词:英汉 文化差异 茶诗词 翻译
摘要:我国古代文明的思想价值与思想内涵的集中载体就是我国的古典诗词,与茶诗词有着密切联系的就是我国历史悠久的传统茶文化.而英语作为世界的重要语言,也是传播我国茶文化的重要途径.因此,翻译也成为对外宣传中国文化的重要方法.它的本质就是通过语言的跨越传播.在我国的茶文化中,对茶诗词进行翻译,从而促进我国传统文化在世界的不断发展,向世界来展示我国茶文化的形态,与思想内涵.在英文翻译中,不同国家的文化背景不同,他们对于茶诗词的翻译也存在很多的问题,而与此同时,各种文学创作还有一定的内容相似性,不同国家之间的作品也存在着关联性.这都对文学翻译产生问题,所以就应加强我们的跨文化意识,从而通过中国茶文化的翻译,使中国文化走向世界.
福建茶叶杂志要求:
{1}参考文献按引用的先后顺序列于文末。
{2}来稿要求来稿要有科学性、真实性、先进性。设计合理,结构严密,层次分明,文通句顺,统计学方法正确。
{3}文中引用他人作品时,请按照原作者姓名、文献名称、出版者和出版年顺序列出,并以脚注方式(放置于当页下)用①②③……标出注释,并选择“每页重新编号”;参考文献中的作者在两名以上时须全部列出。
{4}论文题目:应尽量简洁、准确,一般不超过20字。
{5}摘要:论著类文章应附300字左右摘要,英文摘要必须与中文标题与摘要内容相对应。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社