关键词:语言障碍 文化差异 表层翻译 欠额翻译
摘要:文章通过对《孙子兵法·计篇》三个最具影响力、最具代表性的英文译本进行对比分析研究,指出其中由于语言文化的差异性而产生的表层翻译、欠额翻译等误译现象。文章提出译者必须比较不同的注释本以求原著语言的本义,同时立足于语用翻译理论,以期通过多种译法使不同文化背景下的读者正确理解译文。
福建师大福清分校学报杂志要求:
{1}参考文献限于作者亲自阅读、本文明确引用、公开发表或有案可查。参考文献全部列于文后,按正文首次引用的先后次序编号,并在正文引用处右上角注明参考文献序号。
{2}编辑部有权对来稿作文字修改和删节。
{3}本刊只接受word版电子文本。文稿须包括题目、提要、关键词、正文及作者简介。
{4}一级标题使用1,2,3,…;二级标题使用1.1,1.2,1.3,…。
{5}作者简介:姓名、出生年、籍贯、性别、职称、职务、学位、专业研究方向、联系电话、邮箱及论文属项目、资金来源(应注明项目的名称和项目编号)。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社