英语世界认识《易经》的三个阶段

吴礼敬; 韩子奇 合肥师范学院; 香港城市大学

关键词:易经 宗教 哲学 历史 翻译 

摘要:从1876年《易经》第一个英文全译本出版至今,《易经》在英语世界的翻译、传播和研究已走过140多年的历程,其间各种新译本层出不穷。从译本产生的时代、翻译和诠释的主体以及译本的主要特征来看,英语世界对《易经》的认识和理解主要经历了三个阶段:第一阶段以麦格基和理雅各的《易经》译本为主要标志,传教士是翻译和传播《易经》的主体,他们在比较神话学和比较宗教学的视域内,把《易经》视为独立于基督教文明之外的异教/儒教经典。第二阶段以卫礼贤—贝恩斯夫人的《易经》译本为主要标志,翻译者从传教士过渡到心理学家等知识阶层,他们在哲学和心理学的视域内,把《易经》视为西方文明可以借鉴和利用的东方“智慧”。第三阶段以夏含夷、孔理霭、高厦克等人的《易经》研究和翻译为代表,这段时期以汉学家为翻译主体,他们在历史主义的视域内,把《易经》视为中国商周时期的历史文献,试图恢复和重建卦爻辞在商周时期的原始含义。从本质上说,英语世界对《易经》的认识经历了从“宗教之书”到“占卜和智慧之书”再到“历史之书”的过程,体现了英语世界对中国文化认识和理解的不断深入。

翻译界杂志要求:

{1}注释序号用[1]、[2]、[3]……标识。正文中的注释序号统一置于包含引文的句子(有时候也可能是词或词组)或段落标点符号之后的右上角。

{2}文稿务求论点明确、文字精练、数据可靠。

{3}参考文献等要素完整、规范,按照顺序编码制著录。

{4}第一作者简介应在篇首页地脚处注明第一作者的姓名、出生年、性别、籍贯、职称、学历及从事专业。

{5}基金项目。获得基金赞助的论文,请注明基金项目名称,并注明项目编号。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

翻译界

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|0人关注
相关期刊
  • 英语研究
    省级期刊 1个月内下单
    四川外语学院
  • 现代英语
    部级期刊 1个月内下单
    《海外文摘》杂志社
  • 棒棒英语
    省级期刊 1个月内下单
    少年儿童出版社
  • 英语广场
    省级期刊 1个月内下单
    湖北长江报刊传媒(集团)有限公司
服务与支付