汉英语跨文化交际中的文化差异与误译

常文梅 河南师范大学外国语学院; 河南新乡453007

关键词:跨文化交际 文化差异 误译中图分类号 

摘要:跨文化交际的最大鸿沟是文化背景的差异,特别是以汉语为代表的东方文化圈和以英语为代表的西方欧美文化圈之间的差异。在汉英翻译的过程中,这些差异很容易导致误译。本文在分析“跨文化交际”含义的基础上,重点剖析汉英语跨文化交际在历史文化、风俗文化、宗教文化等三个方面的差异,举例列举汉英翻译的错误,分析误译的原因,并予以纠正。

阜阳师范学院学报杂志要求:

{1}图、表应简洁明了,图片清晰,表中数字应注明资料来源,图、表请注明名称。

{2}独著稿件优先于联合署名稿件进行录用,本刊不退稿,请作者自留底稿。

{3}作者姓名用汉语拼音表示,姓氏的字母均大写,复姓连写;名字的首字母大写(其余均小写),双名之间用“-”相连。

{4}附录内容较少,与参考文献排在同一页;如出现内容较多,则另起一页。附录的字体为12磅,Times New Roman字体,加粗。附录内容格式要求与正文一致。

{5}注释中重复引用文献、资料时,第一次必须引用完整信息,再次引用时可以略写。若为注释中次第紧连援用同一文献、资料等的情形,可使用“同上注”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

阜阳师范学院学报

部级期刊
1个月内下单

关注 8人评论|0人关注
服务与支付