国际汉学杂志是由中华人民共和国教育部主管,北京外国语大学主办的一本CSSCI南大期刊。
国际汉学杂志创刊于1995,发行周期为季刊,杂志类别为历史类。
杂志介绍
国际汉学杂志是由中华人民共和国教育部主管,北京外国语大学主办的一本CSSCI南大期刊。
国际汉学杂志创刊于1995,发行周期为季刊,杂志类别为历史类。
关键词: 萨义德 后殖民主义理论 汉学 西方 耶路撒冷 大学教授 哥伦比亚
一、萨义德的《东方学》 萨义德(Edward Said,1935-2003),1935年出生于耶路撒冷,后到美国求学,1963年成为美国哥伦比亚大学教授,他的《东方学》(Orientalism)一书使他的后殖民主义理论开始引起学术界的广泛注意。
关键词: 汉学 概念辨析 儒家经典 学术流派 学术问题 儒学史 民族史 中国
汉学在中国曾有多种含义与理解。它最早产生于汉代,乃是对联诗经》等儒家经典的注释、诠解和研究。汉代兴盛的儒家经典研究被简称为汉学,它相对于后来宋代的儒家经典研究——宋学,它们同时成为了中国儒学史上两个重要的学术流派——汉学、宋学。此外,历史上也曾把对汉民族史上一些学术问题的研究简称为汉学,但这一说法影响很小。
关键词: 出版社 全译本 德文 首部 中国古典文学 四大名著
《三国演义》(Die Drei Reiche)首个德文全译本于2017年初由德国菲舍尔出版社(S.Fischer)出版。至此,中国古典文学四大名著中已有两部德文全译本,另外一部是2016年出版的《西游记》(Die Reise in den Westen),由德国汉学家林小发(Eva Lüdi Kong)翻译。
关键词: 日本学者 东亚 访谈录 科学史 思想史
王雯璐(以下简称“王”):您的研究主要涉及东亚的思想史和科学史两个大的领域,请您谈谈您从事这两方面研究的契机。
关键词: 汉学 犹太身份 纳粹大屠杀 伊爱莲
伊爱莲(Irene Eber)是以色列汉学研究的奠基人之一。她的学术研究注重跨文化视野下的思想史与文化史,于中犹之间跨文化交往的方方面面几乎无所不窥,亦能成一家之言。作为纳粹屠犹的幸存者,她还撰有回忆录《抉择:波兰,1939-1945》,追述了童年时期的创伤经历。此书不仅对研究大屠杀记忆和犹太身份之间的关系有重要价值,它所流露出的种种...
关键词: 翻译传播 出版 教授 李玉 商务印书馆 比较文学 关系问题
李玉良教授的《〈诗经〉翻译探微》一书于2017年8月由商务印书馆出版。该书从中西比较文学的角度出发,以多个《诗经》英文全译本的近200篇诗篇为研究对象,集中探讨《诗经》名物、韵律、修辞、意象、题旨的翻译,对《诗经》翻译的文学性及其与历史文化的关系问题,以及《诗经》文化传统的对外翻译传播问题进行了客观、深入、细致的分析与评述。...
关键词: 笹川种郎 中国小说戏曲 日本汉学
本文以笹川种郎的《中国小说戏曲小史》《中国文学史》为中心,考察其中国文学史观,指出近代日本以纯美学角度评价中国小说戏曲,是受到近代欧洲文学研究风气的影响,从而促成了日本近代文学观的转变。自明治后期开始,日本对中国文学的研究主要集中于俗文学,此与传统儒学研究以及中国小说戏曲的翻译、训读,无论是研究性质还是研究对象,均发...
关键词: 加拿大人 卜正民 汉学家 中国古代文学 20世纪70年代 多伦多大学 哥伦比亚大学 james
卜正民(Timothy James Brook),加拿大人,1951年生。多伦多大学文学学士,哈佛大学文学硕士、哲学博士。曾在20世纪70年代作为交换生来到复旦大学,跟从李庆甲教授学习中国古代文学。历任多伦多大学、斯坦福大学等校教授,英国牛津大学邵氏汉学教授,现为加拿大英属哥伦比亚大学圣约翰学院院长、历史系教授。
关键词: 中国当代小说 英语世界 译介与研究
本文将建国六十多年来的中国当代文学分为“十七年”与“”时期、新时期两个时段,探讨这两个阶段中国小说在英语世界的译介与研究。剖析译介主体的身份构成、价值理念,中国当代小说英译的传播渠道、传播实绩,英语世界对中国当代小说研究的洞见与不见、与国内研究的互补互动,以期对今后中国文学“走出去”提供某些启示和经验。
关键词: 历史文化 悲观主义 韩少功 回环 新历史小说 反乌托邦 当代文学研究
金介甫(Jeffrey C.Kinkley)教授在其《中国新历史小说中的反乌托邦视景》(Visions of Dystopia in China's New Historical Novels. New York: Columbia University Press, 2014)中,以“新历史小说”为视角,论证莫言、余华、苏童等作家在长篇小说中对20世纪中国的描写,认为其对人类生存境况的论述表现出一种“反乌托邦”视景。该专著...
关键词: 近代日本 北京大学出版社 刘萍 古文献研究 古代典籍 接受问题 明治维新
由北京大学中文系、北京大学中国古文献研究中心刘萍教授著的《〈论语〉与近代日本》一书于2015年由北京大学出版社出版。该著主要探讨最早传人日本的中国古代典籍——《论语》,自19世纪后半叶“明治维新”(近代)以来在日本的研究史与接受问题。
关键词: 中国文学史 二十世纪 顾彬 文学史观 汉学家
任何一部文学史著作皆或隐或显地贯穿、体现着作者本人的文学史观。德国汉学家顾彬(Wolfgang Kubin)的《二十世纪中国文学史》(Die Chinesischf Literatur IM 20. Jahrhundert)亦不例外。在前言中,顾彬写道,他在“行文中给出的评价都是个人的主观见解,并不图普遍有效,尤其不奢望经久不灭。
关键词: 敦煌 加州大学伯克利分校 写本 汉文 博士学位 英国图书馆 战国时期 论文题目
高奕睿(Imre Galambos),1967年出生于匈牙利,1994年本科毕业于匈牙利罗兰大学后,前往美国加州大学伯克利分校攻读博士学位,2002年获得博士学位,博士论文题目是《战国时期的汉字正字法研究》(“The orthography of Chinese writing during the Warring States period”)。2002-2012年,在英国图书馆国际敦煌项目部工作。2012年至今,任...
关键词: 文学翻译 中国古典戏剧 阿林敦
本文分析了汉学家阿林敦、艾克敦的中国古典戏剧英译本《戏剧之精华》,发现他们在文本选择和翻译策略两个维度上与其他中国古典戏剧译者有显著区别。他们的文本选择倾向于道德教化文本,而其他译者倾向于女性婚姻自主主旨凸显的文本;翻译过程中不仅有删减,有添加,更有结构调整,翻译的目标文化取向特征十分明显。尤为独特的是该译本常借用西...
关键词: 柯大卫
在中国文化典籍外译史和思想传播史上,柯大卫处在一个重要的转折时期,在他之前和之后,中国文化典籍外译和传播都呈现出了不同的特色。其“四书”译本作为英语世界首部全译本,有着独特的翻译动机与结构特点,在从“合儒”到“补儒”型的典籍外译史上,体现出明显的“批儒”型特点。该译本自问世以来对英美文化皆有一定影响,但截至目前,国内...
关键词: 汉语观 教学理念
鲍康宁的《英华合璧》是19世纪来华西人编写的汉语教材中相当成熟的一部,50年内修订和再版达到14版,无论是作为一部教材还是作为记录19世纪官话的语料,都是里程碑式的著作。《英华合璧》集中体现了鲍康宁的汉语观、汉语教学和学习理念,对当下的汉语国际教育有诸多启示。
关键词: 傅圣泽 万济国 耶稣会传教士 汉语学习
作为明末清初中西文化交流的重要媒介,传教士的汉语学习经验一向广受关注。本文旨在通过梵蒂冈图书馆所藏法国耶稣会传教士傅圣泽(Jean—Franqois Foucquet,1665—1741)入华之初居留福建期间的一卷私人笔记(编号为Borgia Latino 523),探讨这一代天主教传教士在华学习汉语的经历。通过对傅圣泽手抄的语法书、词汇表、会话教材和汉文书单的...
关键词: 占卜文化 中国思想 表意字 汪德迈 理性 大学出版社 主体部分 汉学家
由法国著名汉学家汪德迈(Léon Vandermeersch)著、中国旅法学者金丝燕译的《中国思想的两种理性:占卜与表意》(Les deux raisons de la pensée chinoise. Divination et idéographie, 2013)于2017年1月由北京大学出版社出版。本书的主体部分由导论、第一部分“从占卜到表意字,从表意字到占卜”、第二部分“中国思想中的占卜文化”以及结束...
关键词: 景德镇 华瓷 启蒙时代 罗可可 中国风 殷弘绪
18世纪来华传教士殷弘绪(Francois—Xavier D’Entrecolles,1662—1741)介绍景德镇的书信在法国广为流传,并最终形成了一个比较文学意义上的“神话”。本文从这一文化现象切入,从感觉史的角度探讨了此一“神话”形成的诸多历史文化原因,并以画家布歇的“中国风”创作为例,进一步分析了华瓷在罗可可艺术中起到的启迪与滋养作用。指出不同...
关键词: 文化思考 翻译策略
如何将《圣经》翻译为中国读者易于接受和理解的圣典,是东西方文明交流史中最令人瞩目的跨文化议题。本文以《神天圣书》(1823)、委办译本(1854)、施约瑟译本(1874)及和合本(1919)四部《圣经》中译本为例,阐释了《圣经》的诸多译者基于文化上的考量,在翻译过程中出现的“替代”“补充”与“省略”等三种主要现象,以此表明《圣经》中...
关键词: 黄伯禄 徐伯愚 儒莲奖
由法兰西金石与铭文学院颁发的儒莲奖,是国际汉学界最重要的奖项之一。最早获此殊荣的中国学者是黄伯禄和徐伯愚,他们分享了1899年度儒莲奖。1914年,黄伯禄又以其《中国地震考》一书再次获得该奖。相关论著在提及此事时,常有误差,有详述之必要。
关键词: 年信 耶稣会 中国天主教史 明清鼎革
17世纪耶稣会中国年信是研究中国天主教史和明清史的重要史料,但至今没有一份年信有完整的中译本。作为系统翻译17世纪耶稣会中国年信计划的一部分,我们首先将颇具代表性的《1618年耶稣会中国年信》翻译成中文并公开发表。为了更好地展现该年信的学术价值,我们对年信中的一些内容做了初步考证,以脚注形式标出,以利于中外学者使用。
关键词: 耶稣会士 文献来源 17世纪 档案馆 精选 罗马 传教士
本文原题为“Michal Boym, Andrzej Rudomina and Jan Smogulecki - Three Seventeenth Century Missionaries in China. A Selection of Documents”,发表于《华裔学志》(Monumenta Serica)2011年第59期第315—340页。文章主要介绍了从罗马耶稣会档案馆精选的关于17世纪来华的三位传教士——卜弥格、卢安德、穆尼阁的一些档案和有关文献。原...
关键词: 汉学家 德国 中国现代史 东方学研究 历史文献 流传过程 宋明理学 学术交流
傅敏怡(Michael Friedrich),德国当代汉学家,现任德国汉堡大学亚非学院院长,主要研究中国古文字文献、宋明理学、佛学、中国现代史。曾多次访问中国,开展学术交流。傅敏怡先生对中国历史文献的研究,不只是局限在已经整理流传的经典著作上,鉴于历史文献在流传过程中的作伪和阑入,他更注重研究新发现的地下文献。德国的东方学家,出了不...
关键词: 来华传教士 耶稣会士 荷兰 中国社会 17世纪 中文文献 中国历史 dutch
本译文原题为“Some Dutch Sources on the Jesuit China Mission, 1662-1687”,载于Archivum Historicum Societdtis Ies“(Jan.I.1985.54.pp.267—294)。卫思韩教授通过细腻生动的描述,详细介绍并分析了荷兰海牙国家总档案馆所藏荷兰东印度公司档案中的三份文献(它们分别与1664年杨光先所发动的教案、中国的政制、1687年耶稣会士在...
关键词: 中国文化 吴青 浙江大学出版社 暨南大学 副教授 研究所
暨南大学中国文化史籍研究所副教授吴青博士《何明华与中国关系之研究(1922-1966)》一书于2017年由浙江大学出版社出版。
关键词: 俄罗斯 学史 中国学者 李明 汉学研究 历史学科 2009年 北京大学
本文原载俄文杂志《远东问题》(Проблемы Дальнего Востока)2009年第5期,第176—184页。文章以北京大学李明滨教授的《俄罗斯汉学史》一书为据,分析了汉学300年来在俄国史学领域里的研究发展进程。肯定了该书涉及的俄国各个历史时期的文学、历史、哲学等传统学科中的汉学研究,分析了其在历史学科进程中的汉学研究概况和具体细节。
关键词: 中国诗学 诗歌翻译 庞德 20世纪 现代化进程 意象派诗歌 现代诗歌 文学走向
埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885—1972),美国著名诗人,在20世纪西方诗坛上影响巨大。他一生完成诗作、论文集、翻译文集70多部,成为英美现代诗歌的一座里程碑。这位引领20世纪英美文学走向现代化进程的伟大旗手与中国诗学有着不解之缘。从发动意象派诗歌运动之时起,他就开始受到中国传统诗论的影响。
关键词: 文学交流史 中国题材 英国作家 阐释模式 教育出版社 写法 创作 通史
一部中型的中英文学交流(或称关系)通史应该包括哪些内容,怎么写?这本是个不易回答好的问题,因为在(《中外文学交流史——中国一英国卷》(济南:山东教育出版社,2016年)出版前,笔者尚未见到中英两国有同一课题通史类的著作出版。
关键词: 中国当代文学 日本文学 汉学家 中国学者 中国文学 大学本科 研究成果 世界文学
饭塚容,1954年生,日本中央大学文学部教授,日中演剧交流协会理事,神奈川文学振兴会评议员。他是日本唯一获得中国图书特殊贡献奖的汉学家。从大学本科阶段开始,饭塚容一直致力于同步跟踪翻译研究中国当代文学和中国戏剧,持续不断地向日本学界介绍中国新时期文学家、文学作品,并在相关领域取得了不少研究成果。饭塚容以其敏锐的问题意识,...
关键词: 中华文化 国际汉学 学术研讨会 走出去 南开大学外国语学院 外译 高校
在中华文化走出去与推动海外中国学研究的背景下,2017年5月13至14日,由南开大学外国语学院中华文化国际传播研究中心、北京外国语大学国际中国文化研究院、北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院联合主办,北京外国语大学世界亚洲研究信息中心协办的“首届全国高校国际汉学与中华文化外译学术研讨会”在南开大学举行。会议对国际汉学(...
关键词: 当代中国文学 海外汉学 编后记 中国学研究 汉学研究 词义理解 学术界 历史
自创刊以来,本刊一直以海外汉学研究为宗旨。在如何理解“汉学”和“中国学”上学术界一直存在分歧,因为海外的中国学研究领域太广,从历史、文化到当代政治、经济、环保、科技,而海外汉学按照词义理解又似乎太窄,仅仅局限于历史、文化。学界也曾有这样的说法,海外研究历史中国我们姑且称为“汉学”,海外研究当代中国我们姑且称为“中国学...
关键词: 英文摘要 期刊 编辑工作
关键词: 汉学研究 历史 中国社会科学院 当代中国 人文特性 著名学者 海外学者 全球视野
日前,由文化部和中国社会科学院共同主办的2017年“汉学与当代中国”座谈会在京举行,来自全球22个国家的26名海外学者与国内19位著名学者,围绕“全球视野下的‘一带一路'”这一主题,就“传统文化与当代中国”“中国方案与全球治理”“共同发展与共同价值”三大议题进行具体探讨,研讨视角以对当今全球化的充分理解为基础,体现了中国“一带...
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市海淀区西三环北路19号,邮编:100089。