关键词:语言与文化 文化差异 翻译原则 归化与异化
摘要:语言是一个民族文化的表现和重要组成部分,要达到准确顺达地翻译一种语言的目的,不仅应重视语言本身的表层结构所表现的内容,而且应重视其深层结构,即语言的文化背景所包含的意义。在汉语和英语翻译过程中,只有在理解语言文化背景的基础上,掌握归化和异化、共时和历时的二元互补、对立统一的翻译原则,才能准确表达原文中深层的语言信息。
广西社会科学杂志要求:
{1}首页:作者姓名、性别、单位(精确到院系所)、学历、职称、研究方向、通讯地址、邮编、电话、电邮。
{2}尽量避免出现长句,要用标点适当隔开,文字叙述要通俗易懂,避免晦涩歧义。
{3}编辑部对来稿有删修权,不同意删修的稿件请在来稿中声明。我刊同时被国内多家学术期刊数据库收录,不同意收录的稿件,请在来稿中声明。
{4}文内标题:文内标题要简洁、明确,标题层次不宜过多,一般保留三级标题。
{5}文献引证方式采用注释体例。注释用尾注,置于文末。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社