关键词:语码转换 翻译领域 异化归化 文化差异
摘要: 翻译不是简单的语码转换,而是通过语码转换,进行文化沟通、传递文化信息并促进文化交流。随着全球化的迅速发展,异化翻译起着越来越重要的作用。异化翻译在保持对原文的忠实、丰富目的语的语言文化以及反对文化霸权主义、民族中心主义方面起到了积极的作用。异化正成为翻译领域的一个新趋势,而且有着更好的发展前景。
贵州工业大学学报·自然科学版杂志要求:
{1}“作者简介”请注明工作单位,学位学历,职称职务,研究方向,并在稿件中附上作者的联系电话和通讯地址。
{2}来稿文责自负。本刊有权删改,作者请自留底稿,来稿一律不退。
{3}题名:简明确切,并能反映本文的特定内容,不宜过长,约20字,不得使用化学式、公式,除公知公用者外,不用缩写符号和代号。
{4}参考文献标注采用顺序编码制,根据国家标准《文后参考文献著录规则》(GB/T 7714-2005)的要求在论文中进行标注。
{5}摘要与关键词论著类稿件要写出100~200字的结构式摘要(由“目的、方法、结果、结论”四部分构成),其他类稿件要编写50~100字的指示性摘要。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社