时间:2023-02-19 05:47:58
导言:作为写作爱好者,不可错过为您精心挑选的10篇口译学习计划,它们将为您的写作提供全新的视角,我们衷心期待您的阅读,并希望这些内容能为您提供灵感和参考。
A(美国外教): Hi, you have a pair of beautiful shoes.
B(中国学生): Thank you, my friend bought them for me in Shanghai. Do you like them?
A: Oh, yes. They look very comfortable.
B: Well, if you like them, I’ll ask my friend to buy another pair for you.
这里的美国朋友只是想礼貌性地称赞一下对方的新鞋子,因为在西方文化中,对他人的新服饰或打扮表示欣赏是良好修养的一种表现。中国学生不了解这一点,热情地要为对方买一双一模一样的鞋子,搞得对方哭笑不得。又如:
A(中国朋友): Hi, it’s so cold today, why do you only have a T-shirt? Aren’t you cold?
B(美国外教): I’m fine.
A: Put on a sweater. Otherwise you’ll get a cold.
B: Ok, Mom.
中国学生按照中国的习惯想表示自己对朋友的关心:天冷了多加件衣服。但是这对于美国人来说是让人难以接受的。因为穿衣打扮纯属个人喜好,他人如此“关心”自己等于在说他不能自立,不能够自己照顾自己。这对于崇尚个性独立的美国人来说,无论如何也不能接受。这样的矛盾最后只能导致双方的不欢而散。
从以上例子可以看出学习英语必须同时注意中西方在文化上的差异,否则会引起不必要的误会。比如,过去中国人见面常常用“吃了吗?”打招呼,那是因为在中国长期以来吃饭是人们非常关心的一个问题。但是如果这样与英美人打招呼,他们会以为这是在请他吃饭。因为英国人见面常说“天气真好!是不是?”,这是因为英国的天气变化无常,有时一天中甚至会出现犹如四季的变化,人们对天气产生了一种特殊的感觉,常常谈论也在情理之中。如果了解这些不同的文化背景,就不会产生这些误会。
综上所述,文化知识对于英语教学和学习意义重大,教师在授课的同时应随时渗透文化背景知识,这样学生才能学得一门纯正的外语。那么作为教师,怎样才能有效地教授文化知识呢?
传授文化知识的途径
纵观我国的英语教学,长期以来一直注重听、说、读、写、译几项基本技能的训练和培养。在具体教学中,对于英美文化没有给予足够的重视,造成学生虽然掌握了基本的语言知识,却不能真正流畅地运用这一语言,不能用英语深入、灵活、得体和有效地进行交际。针对这一状况,可以采用如下方法。
1)开设专门的有关文化知识的课程,使学生系统地学习所学语言国家的社会文化知识,如“英美概况”“跨文化交际学”“语言与文化”等课程。
2)充分利用现代化教学手段。利用多媒体电脑、电影、电视等直观教具了解英美文化。
3)充分利用外籍教师。从学习外语的角度来讲,与讲本族语的人接触十分必要。通过与外教课上、课下的接触可以直接感受到文化的差异。
4)在阅读文学作品、报刊文章时,引导学生留心和积累文化背景、风土人情、社会习俗等知识。对于我国学生来说能够出国留学亲身体验异国文化毕竟不是很容易的事情,所以阅读就成为一条重要的了解文化背景的途径。
[中图分类号]R78[文献标识码]A[文章编号]1672-5654(2019)03(c)-0141-03
胜任力一般指的是某一工作中卓越成就者与普通者区分开来的个人的、潜在的深层次特征[1]。临床岗位胜任力是指医疗服务中熟练运用沟通技能、学术知识、技术手段、临床推理、情感表达、价值取向和反思行为,以求所服务的个人和社区得到优质服务[2-3]。口腔医学技术是一个朝阳专业和产业,该专业的毕业生是到义齿加工企业、矫正修复体公司、口腔医疗器械公司从事义齿研发和制作、工艺的发明和改良、口腔设备及口腔材料发明和改进等工作。这就对口腔医学技术本科专业的毕业生提出了新的岗位能力要求。该专业毕业生不但要熟悉口腔和牙齿的解剖生理功能特点,更要有熟练的动手能力,在实践中发现问题、提出思路并最终解决问题。专业培养的目标和手段要紧密地和产业企业的要求结合起来,不能培养眼高手低的理论高材生,也不能只是企业流水线上的熟练工人。经过深入企业调查,和企业管理人员访谈,构建和确定口腔医学技术本科毕业生的最核心的岗位能力为:①复合型理论知识,要熟悉口腔医学尤其是牙齿颌骨的形态功能等,也要熟悉高分子化学、材料学、美学等方面的理论;②熟练的操作技能,懂操作,会操作,能够解决实践中的问题;③以沟通、审美、合作、创新为主的综合能力。
我国口腔医学技术专业起步较晚,口腔修复技师主要靠师傅带徒弟的方式培养。改革开放将口腔瓷修复技术,钛铸造技术,精密附着技术,种植义齿修复技术,CAD/CAM技术引入我国,带动了口腔医学技术的快速发展。随着人群口腔保健意识和口腔治疗水平的提高,社会在需要高素质口腔医师的同时,也需要高水平的口腔技师。此外,随着医疗高分子化学、口腔材料学、口腔设备学和口腔美容学等学科的发展,对各级医疗卫生机构义齿公司的技师技术水平提出了更高要求。以往我国口腔医学技术人员的培养层次低,专业相关知识、专业操作技能、自我知识更新和适应行业发展变化的能力等即岗位胜任力与岗位要求相距甚远,不能适应专业发展的新要求。
口腔医学技术专业本科教育急需发展,2005年,四川大学率先面向全国招生。口腔医学技术本科专业培养体系大部分院校还是参照医学培养模式即公共课程部分、专业基础部分和专业部分。而口腔医学技术是理学范畴,注重的是知识和实践的有机结合,培养的是实用型“技师”人才[4]。泰山医學院口腔医学技术本科专业2013年起面向全国招生,该校以胜任力为目标,对口腔医学技术本科专业教学体系进行了一些探索,总结如下。
1以岗位胜任力为目标导向,调整理论教学模式,夯实专业基础知识
口腔医学技术本科教育培养的是技师,既能胜任口腔修复、正畸工艺的各个流程和操作技术,又能够对实践中的如流程革新、技术发明、材料合成等进行思考,从而解决问题,促进口腔工艺技术的提升。夯实专业理论是胜任力的基础。通过课程体系的分段“整合”、教学内容的整体“融合”,使医学、工学知识在学生身上得到有机“复合”。我们在教学中不断调整课程体系:①打破三大块模式,融入更多的实验、见习、实践课程,精简临床医学、口腔医学类课程,增设高分子材料学、医用分子材料学、美学、口腔医学美学、数字图像处理、口腔医学概论等课程,加大三大教学模块之间的衔接和融合。②实施模块化教学,将相关课程、实验重复课程模块化[5]。以口腔材料学为例,除前三章总论部分外,课程主要由两大部分构成,分别为口腔内科学材料、口腔修复学材料。由于以上两门课均有涉及相关材料的实验课,所以可以删除口腔材料学实验课,将口腔材料学理论课拆分至两门课相应章节同时授课。③调整理论、实验课时比达1:2,更多地在实验实践中学习,培养动手能力。2以岗位胜任力为目标导向,培养学生的技能操作能力,提升技能水平
学生的操作能力是其核心能力,培养出的学生必须能动手,会动手。围绕这一核心目标,逐步落实早实践、多实践、反复实践的原则:①实验教学改革,将可摘局部义齿工艺学、固定义齿工艺学、活动矫治器工艺学等课程教学搬到实验室中,以实验教学为主,在做中学,先预习,再到实验室实验,最后带着疑问和实验心得看书、看课件,教师答疑。②见习模式和见习方法的研究,开学初专业教育放到义齿加工中心或相关设备公司,大一寒暑假即开始预见习,学生到广州、深圳、东莞、青岛、日照、泰安等地的义齿加工公司观摩学习。③实习模式研究,大三下学期开始实习,更多的融入产业,实习时间延长至18个月。反复的实践,使学生对口腔工艺流程、义齿加工仪器设备有了更深入的了解,具备了较高水平的技工操作水平和岗位胜任力。
3以岗位胜任力为目标导向,培养学生人文素养,促进学生和谐发展
培养口腔医学技术本科生,人文素养的提升是其基本能力。国内口腔技师的水平与国外优秀技师比较,最大的差距不是技术学习和应用方面,而是突出地体现在内在的人文知识、专业素质及基本功的欠缺上。学生的人文修养、美学修养、交流和沟通能力对其技能水平的提升意义重大。如技师加工的义齿,不仅仅是产品,更应该是艺术品,从美观、使用、舒适度、个性化等方面提升自己的水平。教学过程中:①开设医学心理学、口腔医学美学、修复工艺质量管理课程;②选修医患沟通、大学语文、奇石鉴赏等课程;③举办见习、实习讲座,请有关专家和技师现身说法,交流义齿加工过程中的好于坏、得与失;④鼓励学生参与教师和企业的科研项目。通过各种环节,培养学生严谨的工作作风,综合分析、发现和解决问题的能力,使学生具有创新精神,促进学生知识、能力、思维和素质的全面协调发展,达到学生理论学习、实践能力、科学创新能力全面提高的培养目的[6]。
4以岗位胜任力为目标,办好口腔医学技术专业本科教育的几点思考
①口腔医学技术与口腔医学在名称上存在一定程度的混淆,但二者理学学位与学士学位的区别对学生的就业方向、志愿报考等影响是十分重大的。是否考虑使用口腔工艺技术等名称也需广大同行讨论。
②加强专业思想教育,减少生源的流失。学生入学后,真正清楚口腔医学技术和口腔医学的区别后心理落差较大,转专业率高,如该校2013级转专业率为29.4%,2014级为28.0%,这说明学生对口腔医学技术的专业认可度不高。同时,口腔医学技术毕业生转行率较高,很多人对本行业满意度不高[7]。王洪生[8]指出,口腔医学技术毕业生现在从事的工作与所学专业不一致的达到50.6%,62.7%的对目前的工作不满意或一般满意。入口和出口两方面都不甚满意,说明口腔医学技术专业本科教育还有很长的路要走,人才培养方向和定位还需进一步的明确。
③是否设立口腔医学技术专业本科教育的准入制度,实地考察师资、实验培训条件、实训基地、图书等,严格本科办学的准入。口腔医学技术本科专业在2013年之前全国只有10余所院校开设,近几年有井喷趋势,普通高等学校、高职高专纷纷申请设置该本科专业,教学水平良莠不齐,培养的人才也不一定具备胜任岗位的能力,严重影响了该专业的社会地位。对这样一个相对精细化的朝陽专业,办学的准入要求是否要更严格、更苛刻。
④细化口腔医学技术本科教育的培养标准,加快研究生培养。目前口腔医学技术有统一的教育教学的标准和要求,按照高等教育和产业对接的要求,是否尽快组织高校、企业、毕业生代表进一步研究、细化教育教学标准。另外,口腔医学技术的研究生培养高校非常之少,加快研究生教育的发展会对本科教育起到一个促进作用,也会对其专业地位有一个提升,也会对口腔医学技术本科教育教学反哺,加快其发展。
⑤尽快完善口腔医学技术专业本科教育的教材体系。目前还没有一套适用于该专业的全国高等教育统编教材。有的院校使用自编教材,有的使用高职高专教材,为适应学科发展的需要,必须以胜任力为目标,精选、完善适合人才培养需要的专业课程及实验教材,形成知识配套、结构合理、内容协调、特色突出的口腔医学技术教材体系。目前,该校已编写《口腔解剖生理学实验教程》,拟编写《口腔素描学》和《口腔修复工艺质量管理学》等理论与实验教材。
中图分类号:G646 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)37-0183-02
口腔医学是一门实践性很强的学科,在口腔临床工作中,绝大多数治疗是通过医生具体操作完成的。因此,一名合格的口腔医生,不仅要具有扎实的理论基础,还要有过硬的临床技能。我院在实施毕业实习生“一对一”带教模式的过程中发现,“一对一”带教模式有利于口腔本科实习生临床操作技能的培养[1],但大部分实习生存在理论与实践的脱节,不能很快适应口腔临床医疗工作。临床实习阶段是在校生向临床医生过渡的关键时期,是进一步巩固专业基础理论知识和提高临床基本技能的重要环节,用人单位对学生的认可,对学校的声誉带来很大影响。我院为缩短实习生适应临床工作的时间,缓解毕业实习生与患者之间的矛盾,减少医患纠纷,在进入毕业实习前,按照《口腔医学实习前临床技能培训计划》的要求,进行为期2周的入科前临床技能强化培训,培训结束后,按照《口腔临床技能综合考核评分表》进行考核,考核合格后,进入临床实习,旨在初步研究毕业实习前技能强化培训对实习生出科考试理论、技能考核成绩、一次性考研率以及用人单位评价的影响。
一、材料与方法
1.研究对象。以在我院进行生产实习的2005级和2006级的同学为研究对象,各分为三组,分别进入口内、口外和修复科实习。2005级实习生18人,2006级实习生12人(实际在我院实习的有15名,但有3名学生在我院只实习了半年,在院外实习了半年,因此未纳入统计)均采用“一对一”的带教模式,即一名带教老师负责一名实习生的带教工作。所不同的是2005级同学进入临床实习前未进行技能强化培训,而2006级同学进入临床实习前进行了为期2周的技能强化培训。
2.临床技能强化培训的实施。①相关计划和评分标准的制定。根据毕业实习计划,制定《口腔医学实习前临床技能培训计划》及《口腔临床技能综合考核评分表》。②临床技能强化培训的具体操作和实习带教安排。从口腔医院高级职称人员中选取内科、外科和修复科的教师各1名,按照《口腔医学实习前临床技能培训计划》的要求,对即将进入临床科室实习的2006级学生进行为期2周的入科前临床技能培训,培训结束后,按照《口腔临床技能综合考核评分表》进行考核,考核合格后,方可进入临床实习。正式进入临床实习,安排具有带教资格的高年资教师带教,按照毕业实习计划的要求,在实习结束时,按照《口腔临床技能综合考核评分表》进行临床技能考核。
3.实习质量指标的监测。
4.统计学处理。考试成绩采用均数±标准差,组间比较采用两样本均数的t检验:一次性考研率和用人单位良好评价率采用百分比,组间比较采用卡方检验。
二、结果
1.临床技能强化培训对实习生出科理论考试成绩的影响。
表1、表2表明,技能强化培训组口内出科理论和临床技能考试成绩明显高于未强化培训组,差异具有显著性(P0.05),临床技能考试成绩强化培训组高于未培训组,差异具有显著性(P
2.不同带教模式对实习生一次性考研率和用人单位评价的影响。
由表3表明技能强化培训组的一次性考研率及毕业后用人单位评价均高于未强化培训组,差异具有显著性(P
三、讨论
医学生参加生产实习是临床教学中十分重要的环节,质量的高低直接影响到学校的办学质量和办学声誉[2]。提高实习生实践能力是口腔人才培养的特色与核心环节[3,4]。口腔临床毕业实习是口腔医学教学计划的最后阶段,是以临床实践为主要形式,将理论联系实践,对学生进行综合训练的重要环节。因此,探索一套口腔临床实践教学与管理模式对于培养高质量口腔毕业学生具有重要意义。我院对毕业实习生采用了“一对一”的带教模式,发现大部分实习生在进入临床后不能很快进入角色,至少需要一个月的时间才能够接待操作比较简单的病人。为了使实习生能在较短的时间内快速实现实习生向医生的角色转换,我们对2006级实习生在进入临床前进行了为期2周的临床基本技能强化培训,考核合格后方可进入临床实习,并由具有带教资格的高年资医师(具有硕士学位,中级职称以上)来带教。研究发现,所有经过强化培训的实习生均能在进入临床后的1~2周内熟练接待操作简单的病人,部分实习生还能接待较为复杂的病人。在科室实习结束后的出科考试中,口内理论及临床技能、口外和修复临床技能考试成绩、一次性考研率均高于未强化培训的2005级,差异具有显著性。用人单位评价也优于未强化培训的2005级,75%的评价为“优”,25%的评价为“良”,没有评价为“差”的。这表明进入临床前的短期技能强化培训再加上高年资带教教师的“一对一”带教模式更有利于实习生向医生的角色转换,有利于快速提高实习生的临床操作水平,同时也有利于实习生对理论知识的理解与掌握,因此出现了出科考试技能考核成绩、一次性考研率以及用人单位好评率高于未强化培训的2005级。
综上,毕业实习前的短期临床技能强化培训以及具有高学历、高年资带教教师的“一对一”带教模式,更有利于提高实习生对病人的综合处置能力,一次性考研成功率和用人单位的好评率也大大提高。今后我们将扩大样本量进一步去研究,证明结果的可靠性。
参考文献:
[1]刘兴容,李兰萍.“一对一”带教方式对口腔本科生实习质量影响的初探[J].教育教学论坛,2012,(3):140-142.
[2]韩云涛,周佳,李伟明.参与式教学法引入教学的改革与思考[J].昆明医学院学报,2007,28(3B):35-38.
[文章编号]1006-2831(2015)08-0120-6 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.03.031
1 . 引言
“口译是以口译员为媒介的一种特殊的翻译传播和社会交际行为”,口译的过程“既是信息传递过程、交际传播过程,也是复杂的认知过程”(卢信朝,2009)。因此,口译教学的过程也是教师帮助学生构建这一复杂认知过程、使其内化和自动化的教学活动。
根据笔者在广西师范大学对英语专业(翻译方向)三年级的50名学生所进行的问卷调查显示,有61.5%的学生表示,他们从未或极少制定口译练习的中长期目标或计划。如果学生在口译一开始就没有明确自己的“志”在何方,那么学生口译学习缺乏动力,口译教学将难以顺利展开。
随着认知科学和建构主义教学法的兴起,学习者因素成为教学研究关注的焦点(武光军,2013)。目前国内口译教学研究更多重视的是教师“如何教口译”,研究的出发点仍旧是教师中心,而学生“如何学口译”还没有得到足够的重视。笔者通过实验,论证元认知策略在口译教学中所发挥的积极作用,试图找出元认知理论在口译教学中应用的具体途径。
2 . 理论依据
元认知是由美国儿童心理学家F l a v e l l(1979)提出的一种学习策略,它是指认知主体对自身认知活动的认知,包括对自身心理状态、能力、任务目标、认知策略等方面的认知,又包括对自身各种认知活动的计划、监控、评价和调节。随后元认知得到发展,被西方许多认知心理学家发展成为了3大类学习策略:元认知策略(meta-cognitive strategies),认知策略(cognitive strategies)和社会/情感策略(social/affective strategies)(O’Malley & Chamot, 2001)。
元认知策略主要分为三类:计划策略、监控策略和评估策略。计划策略是指学习者学习前对学习活动的目标、过程、步骤做出规划与安排。如:确定学习目标,预测重点难点,产生待回答的问题,分析如何完成任务,安排学习时间等。监控策略是指学习活动进行过程中根据学习的目标对学习计划中的学习进程、学习方法、效果和执行情况等方面进行有意识的监控。评估策略是指对自己的学习进程进行评估并根据实际情况对计划、学习进程所采用的策略进行调整。
本研究中的元认知策略培训主要是指在口译教学过程中,教师有意识在课堂上教授自我计划、自我监控和自我评估策略,并督促学生通过元认知周记形式在课后的口译学习中使用元认知策略,从而逐步将计划策略、监控策略和评估策略内化成口译学习习惯、口译能力不断提高的教学过程。
3 . 研究问题
基于上述理论基础,并结合口译教学目前普遍学时不足且需要学生进行大量口译练习的实际,本研究试图回答下列问题:
(1)英语专业学生在口译学习中是否使用元认知策略?如果使用,哪些策略使用得更多,哪一个策略更少?
(2)经过元认知策略培训的学生与未经过元认知策略培训的学生在口译产出方面是否有差异?
4 . 研究设计
4 . 1 受试
本研究受试选取了广西师范大学外国语学院三年级英语专业(翻译方向)2个班级的学生进行教学实验。实验班有28名学生:男生2名,女生26名;控制班有27名学生:男生2名,女生25名。由于进行口译前测时,实验班有2名学生不在场,口译后测时实验班有1名学生不在,控制班有2名学生不在,为保证计入统计的数据是前测和后测一一对应,故该5名学生的成绩被剔除。则实验班的有效数据人数为25人,控制班的有效数据人数为25人。两个班此前都接受同样的语言课程,在三年级第一学期开设口译课程,教学实验在三年级第一学期的第三周开始进行,前两周为原口译教师授课。
4 . 2 研究方法
4.2.1 问卷调查表
本研究所用的测量工具是《口译学习中的元认知策略使用调查表(前测)》《口译学习中的元认知策略使用调查表(后测)》。
笔者参考了文秋芳《英语学习情况调查问卷》(2003)的版本,设计包含了计划策略、监控策略和评估策略有关问题的五分制莱克特表调查问卷。卷内含13个问题,让学生就自己的实际情况由频率从低到高的五个维度作答,了解学生在实验前后元认知策略的使用情况。
4.2.2 口译测试
口译测试选用的材料是笔者通过书籍、网络等途径搜集后,挑选出3个相对符合的材料,让大学四年级的一组学生对3个材料的难度进行测试,将学生的口译产出进行录音和量化打分,计算每个材料的难度系数,再挑选出难度系数接近的两份材料来作为口译前测与后测的材料,从而保证口译前测与后测的难度相当。
本研究采用经典测试理论的难度系数公式P=1-S/F计算试题难度系数,其中P代表试题的难度,S表示被试者在该测试中得分的平均值,F表示该题的满分值(孙甲霞、李学勇,2009)。材料1难度系数为P1,材料2难度系数为P2,材料3难度系数为P3。难度系数结果如表1。本研究最终选择了P2作为口译前测测试材料,P1作为口译后测测试材料。
本研究中计算学生口译成绩时,只考虑学生信息转换率和逻辑性,并没有将交际性、效果、行业规范等因素纳入成绩计算。口译成绩的计算借鉴了蔡小红(2003)的口译评估模式,采用量化分析的方法,将口译文本划分成信息单位和意层,根据学生口译录音来进行评分。由于目前学界对信息单位和意层单位各自应占的比重仍没有定论,为了能相对客观地反映口译教学成果,笔者姑且采用以下公式计算学生口译成绩:
口译成绩=已译信息数/总信息数×70+已译意层数量/总意层数量×30
具体信息数量与意层数量划分方法蔡小红教授(2003)在其论文中已经详细阐述,在此不再赘述。
4.2.3 元认知策略使用周记
为了能够确保实验班学生在课后口译学习中持续使用元认知策略,笔者设计了表格形式的《元认知策略使用周记》,要求实验班学生每周根据自己口译的学习情况进行填写,内容包括本周口译学习的目标、口译练习计划、练习步骤、遇到问题和解决方案、自我口译练习评估和方法总结等内容;教师每周收齐学生的周记,并在课堂上对普遍问题进行反馈。控制班则不需要填写记录周记。
4 . 3 实验步骤
实验第一周,笔者先对口译材料难度系数测试,得出难度相当的两份材料分别作为口译前测和后测的材料。第二周在口译课堂上对两个班学生进行口译和元认知策略的前测,第二周至第十一周对实验班和控制班进行平行教学(有关教学内容参见表2)。实验第十二周另组织学生非上课时间进行口译和元认知策略的后测。
5 . 结果与讨论
5 . 1 英语专业学生口译学习中元认知策略使用情况
根据Oxford(1990)的分类,在五分制的元认知策略使用莱克特表中平均分得分在3.5分~5分的学生可认为是高频使用学习策略的学生,说明他们在口译学习中经常使用学习策略;2.5分~3.4分的学生可认为是中频使用学习策略的学生,说明他们在口译学习中相对较少使用学习策略;得分在1.0~2.4的学生可认为是低频使用学习策略的学生,说明他们在口译学习中几乎不适用学习策略。本研究的问卷共有13题,故问卷总得分在45.5~65之间的为高频学生,32.5~45.4之间的为中频学生,13~32.4之间的为低频学生。
问卷调查结果显示,控制班和实验班学生元认知策略使用总得分分别为40.20和42.88,这表明受调查的英语专业学生在口译的学习中相对较少使用元认知策略,主要处在中频使用水平(见表4)。
在问卷的13个问题当中,问题1至4是属于计划策略,问题5至9是属于监控策略,问题10至13是评估策略。其中得分最低的是问题3“我已经计划好了如何提高口译能力(M=2.2200,SD=0.78999)”;其次是问题1“我学习口译的长期和短期目标很明确(M=2.4000,SD=1.06904)”。得分最低的四道题目均分布在计划策略的问题当中。可见,学生在口译学习中是很缺乏目的性和计划性的。
此外,得分最高的是题目5“上口译课时我能够集中注意力,专心听讲(M=4.0600,SD=0.61974)”。得分最高的三道题目均分布在监控策略的问题当中,问题5、7和8所得的元认知策略分数均处于高频使用水平。
进一步按照13个问题所属策略进行综合分析发现(如表5),计划策略的均值仅为2.8108,处在元认知策略中频使用水平,印证了学生们口译学习缺乏目标和动力的说法。监控策略的均值为3.4050,是元认知策略中使用得最多的策略,但是仍没有达到高频使用水平,表明学生们在口译课堂上能比较认真听讲,能监控自己的学习行为。但评估策略的得分是三个策略中使用得最少的,均值为2.7800,这表明学生在口译学习中缺乏反思,也不了解改进和提高口译能力的方法。
上述调查结果对口译教学的启示是:
(1)口译教师应在口译的第一堂课上,先让学生明确口译课程学习的目标和重要性,培养学生口译学习的兴趣和动力。比如,对于想要日后从事翻译行业或者考翻译研究生的同学,口译是一门必备的技巧,必须刻苦扎实练习;而对于那些没有这样打算的同学来说,口译学习中学到的信息处理和笔记技巧等会对专业八级考试mini-lecture题型很有帮助等。现实教学中,很多学生觉得自己以后不会做翻译,因此不重视口译课,非常缺乏学习口译的动力和积极性。
(2)口译教师在随后的口译教学中,要引导学生经常反思和评价自己的口译表现,发现问题,并在口译不同阶段的学习方法上给予指点。
(3)口译教师在口译第一堂课上可适当进行元认知策略的培训,让学生了解元认知策略中的计划策略、监控策略和评估策略,可以让口译学习更科学、更有效。
5 . 2 元认知策略培训对实验班学生口译产出的影响
口译前测的结果显示,实验班与控制班在教学实验开始前口译水平相当。在使用难度系数相当的口译语料进行口译测试的情况下,控制班平均分为51.5712,方差13.20124,实验班平均分为50.9224,方差为9.77678。将两个班的口译成绩进行T检验,F值为1.697,Sig.=0.199
10周后,从表7可以看到,两个班的口译成绩均有提高。这主要是因为接受了10周的口译学习后,学生的口译能力得到了提高,说明口译教学效果比较良好。但是,实验班和控制班口译成绩提高的幅度有明显差异。控制班口译成绩均值为55.4964,方差13.88672,实验班口译成绩均值为65.6740,比控制班的高出10分以上。
随后对实验班和控制班口译后测进行T检验,以验证两者之间的显著差异性时,笔者惊讶地发现(如表8),这两组数据之间竟然没有显著差异。但是,仔细分析数据结果后发现,Sig.(2-tailed)0.07与P值0.05是非常地接近,虽然两组数据不呈明显差异,但至少也已经表现出很强的差异趋势。导致这一结果也可能是由于笔者没有对数据进行因子分析,剔除其中可能存在误导的数据。这也是下一步研究可以继续探讨的地方。
为了验证元认知策略培训与口译测试成绩的相关性,元认知策略使用得分(后测)和口译成绩(后测)这两组数据被用来进行皮尔逊系数分析,Sig.(2-tailed)>0.05,这表明两者之间有显著关联,即元认知策略使用得越频繁,口译成绩就越高。可见,口译课堂中的元认知策略培训可以提高学生的口译能力。
笔者认为,元认知策略培训之所以能提高口译能力,原因在于以下4个方面:
(1)口译教学伊始就重视计划策略,引导学生思考自己学习口译的目标,从而制订有关学习计划,让口译学习变得科学有序。
(2)重视评估策略的使用。笔者在实验班进行口译教学时对学生课堂上部分口译练习进行录音,然后让学生课堂或课后听自己的录音,并就录音进行点评和分析,找出自己的优点和不足。通过录音回放,让学生直面自己真正口译练习中的表现,发现自己表达中一些不好的习惯,如“嗯,啊”之类的赘词很多,或者语流不畅、语法错误、发音不准等问题。笔者在2013年7月参加中国翻译协会组织的口译技能培训班的学习过程中观察到,施晓菁教授就在课堂上使用录音回放的形式来进行复述、交传和同传的教学,效果非常显著。
(3)元认知策略使用周记使得实验班学生每周都必须设定学习目标,并对自己所设定的练习目标进行质和量的评估。当他们能完成自己的训练目标时,成就感可以激励学生不断努力;当他们没有完成自己的训练目标时,内疚感会让学生在下一周更加努力地练习。无形中,他们成为了学习的主人,能够自己对自己的口译学习进行规划和评估。相比之下,控制班的学生则缺乏这样的觉悟,口译学习只停留在老师课堂上的训练和课后作业。
(4)元认知策略使用周记使得学生和老师之间建立起了一个课上与课下的连接,让学生在周记中充分表达自己在口译学习中的疑问,鼓励学生自己寻找解决这些问题的方法,而教师在课堂上对这些周记的内容进行汇总答疑,可以及时解决大多数学生的问题,因此实验班的口译学习来得更具互动性。
5 . 3 元认知口译教学具体教学步骤
由于元认知策略是“认知的认知”,相对抽象,很难量化直观地观察和跟踪,所以笔者通过课堂上强化计划策略、评估策略,课下要求学生记录元认知周记的方式,来确保元认知策略课上与课下的执行。根据实证研究的结果,笔者尝试归纳元认知策略指导下口译教学步骤:
(1)口译第一堂课适当插入元认知策略知识介绍;引导学生建立自己口译学习的目标,并要求学生不断自我反思;
(2)口译课上通过进行录音回放,自我口译录音转写、修改,发现口译问题、分析口译问题和提出改进方案,从而践行元认知的监控策略和评估策略;
(3)口译课后要求学生客观记录元认知策略使用周记,引导学生建立自己的口译学习计划,自我监控学习进度和方法,自行反思存在的问题,然后进行自我修正。教师可每周或隔周检查周记,对学生的情况进行针对性反馈。
这三个步骤缺一不可,需要不低于一个学期的执行期,并且元认知周记是关键。这是因为,笔者在后续跟踪中发现,实验班和控制班在实证研究结束7周后的期考中,口译成绩的差距又变得不明显。根据笔者了解,这是由于实验结束后,实验班的学生放弃了元认知周记的执行。而且,元认知策略培养的是学生口译学习中的科学认识策略,换而言之,是一种学习习惯、学习模式,它的习得需要一段时间的坚持才能形成稳定的认识模式。
6 . 结论
【辅导科目】语文 数学 英语 物理 化学 地理 历史 政治 奥数
【上课时间】署寒假 双休日 平时 课外 随到随学
【辅导范围】年级衔接课程辅导、同步课程辅导;小升初、中高考考试方向分析辅导;暑假班、寒假班;小学各科基础知识漏洞梳理提高;初二、三物理(电学、力学基础夯实);初三化学、初中英语(阅读理解,作文、语法等);初中语文(写作、阅读理解、基础知识等);高中理科(数理化生薄弱板块针对性切入);高中英语(阅读理解,作文、语法等);高中语文(写作、阅读理解、基础知识等)。
====北京京翰教育金牌校区 免费咨询电话====
海淀区 北京人大校区 400-0066-911转分机89353
海淀区 北京公主坟校区 400-0066-911转分机89354
海淀区 北京城建校区 400-0066-911转分机89355
海淀区 北京北大校区 400-0066-911转分机89359
海淀区 北京中关村教学区 400-0066-911转分机89362
海淀区 北京世纪金源校区 400-0066-911转分机89368
海淀区 北京牡丹园校区 400-0066-911转分机89369
海淀区 北京人大附小校区 400-0066-911转分机89370
海淀区 北京学院路校区 400-0066-911转分机89371
海淀区 北京五棵松校区 400-0066-911转分机89385
海淀区 北京四通桥数码校区 400-0066-911转分机89384
海淀区 北京公主坟天行建校区 400-0066-911转分机89386
海淀区 北京万柳校区 400-0066-911转分机89389
海淀区 北京苏州街校区 400-0066-911转分机89394
海淀区 北京清河校区 400-0066-911转分机89395
海淀区 北京花园桥校区 400-0066-911转分机89396
朝阳区 北京劲松校区 400-0066-911转分机89356
朝阳区 北京朝外校区 400-0066-911转分机89357
朝阳区 北京亚运村校区 400-0066-911转分机89358
朝阳区 北京团结湖校区 400-0066-911转分机89364
朝阳区 北京精学望京校区 400-0066-911转分机89373
朝阳区 北京大屯南校区 400-0066-911转分机89387
朝阳区 北京CBD国际部校区 400-0066-911转分机89388
西城区 北京宣武门校区 400-0066-911转分机89360
西城区 北京四中校区 400-0066-911转分机89361
西城区 北京崇文门校区 400-0066-911转分机89367
丰台区 北京马家堡校区 400-0066-911转分机89363
丰台区 北京方庄校区 400-0066-911转分机89366
东城区 北京雍和宫校区 400-0066-911转分机89365
东城区 北京东直门校区 400-0066-911转分机89372
东城区 北京交道口校区 400-0066-911转分机89374
大兴区 北京亦庄校区 400-0066-911转分机89390
石景山区 北京石景山校区 400-0066-911转分机89393
怀柔区 北京怀柔校区 400-0066-911转分机89397
【温馨提示】家长您好,请先拨打前十位总机号码,听到提示语音后,输入对应校区的五位分机号,稍等片刻即可接通校方专业老师,把您孩子学习存在和遇到的各种问题做个说明,我们的老师会热心为您答疑。
*******************************************************
北京市口碑好的大型正规辅导机构还有:您可以货比三家,通过免费电话沟通,比较下师资、教学位置、收费价格、学习环境等哪家更适合您.
北京聚智堂:400-0066-9911 转分机 99667
***************************************
北京精锐教育:
海淀区 海淀黄庄学习中心 400-0066-911 转分机 99734
海淀区 公主坟学习中心 400-0066-911 转分机 99735
海淀区 大钟寺学习中心 400-0066-911 转分机 99736
海淀区 牡丹园学习中心 400-0066-911 转分机 99737
朝阳区 朝阳门学习中心 400-0066-911 转分机 99738
东城区 王府井学习中心 400-0066-911 转分机 99739
东城区 交道口学习中心 400-0066-911 转分机 99740
东城区 和平里学习中心 400-0066-911 转分机 99741
西城区 月坛学习中心 400-0066-911 转分机 99742
西城区 白广路学习中心 400-0066-911 转分机 99743
丰台区 方庄学习中心 400-0066-911 转分机 99744
根据《高等院校英语专业教学大纲》的要求,人才的培养有一个明确的目标,要培养能够熟练应用英语口译进行外事翻译,并且要有非常扎实的英语语言技术,能够在教育、经贸、文化以及科技等部门进行翻译工作的综合性人才。口译课程在独立学院被列入了大纲,但是在相关的学习中却没有收到理想的效果。本文对相关的弊端进行分析,对口译课程进行了综合的分析,对独立学院口译人才培养提出了期望。
一、当前口译课程的情况
独立学院口译课程的研究主要是针对课程的结构和内容,相关的课程要按照合理的顺序进行排列,知识的传授要符合教学的规律。课程设置必须与具体的人才培养目标相契合,这样才能够有效发挥课程的作用。
独立学院在课程设置上往往是32个学时,而口语的学习是一个长期的过程,并不能够一蹴而就,很难在短期内收到效果,当前的独立学院也认识到了这个问题,并制订了日常学习计划,对于提高口译学习有很大的帮助。
在本科英语专业中口译学习是必修课,是高年级才能够学习的课程,因为口译学习需要丰厚的英语语言技术,而且为了促进口译学习,必须有一些辅助的课程,比如口语和英译汉以及汉语笔译课程。大学中,很多学生并不具备自主学习的能力,这样就造成了课后学习的效果差,课后的练习也达不到好的效果。因此,在低年级的学习中,必须把相关的英语翻译课程整合在一个系统,形成系统的知识体系,这样才能够实现英语口译学习的有效性。
二、相关课程目标的设计
课程设置对于人才培养具有至关重要的作用,还要考虑到不同学生的特点,所以说课程的设置也非常复杂。在独立学院的课程设置中,要对学生的特点进行深入的了解,这样才能够培养出高素质的人才。
当前的口译市场需求非常大,人才的需求是一种金字塔形的需求。越高水平的人才需求越少,翻译水平高超的人才是少量的,这类人才主要是做一些国家与国家之间的会议译员。当前独立学院应该把主要的精力放在培养底部和中部的人才上,而一些高素质人才的培养,则要由一些条件优良的学校进行专门的培养。
三、口译人才的课程分析
在人才分类中,主要有理论和应用两种,独立学院对于人才的培养第一步应该是理论的学习,理论学习是实践的关键,学习中要注重创新能力和研究能力的培养,采用复合型的人才培养模式,要注重人才综合能力的挖掘。人才应该有一定的知识转换能力,能够转化知识的人才,能够通过知识的转换进行物质财富创造的人才,对于社会生产力的发展具有重要的价值。
独立学院应该制订相关的培养模式:专门技术性人才,研究创新人才,理论研究应用人才,复合型人才,这些人才的培养都是必要的,其中复合型人才和技术性人才是重中之重。
独立学院对口译人才的培养应该从学生的双语能力入手,不断扩充学生的综合知识,在口语的训练方面一定要加大力度。
1.独立学院的口译基础
独立学院的生源应该是比较优秀的,学习基础好,才能够为英语翻译打下坚实的基础。口译人才培养非常注重语言基础,并且关系到人才培养的最终目标。基础阶段的学习应该在低年级开展,在相关的基础教学中,教师可以向学生讲授一些简单的翻译方法,并让学生掌握基础的翻译技巧,这样才能够在高层次的教学中达到效果。
2.独立学院的口译专题
独立学院的口译专题教学是全面提升学生口译能力的课程,比如旅游、公共演讲以及商业谈判方面的专题,直接涉及学生以后的工作,学生在专题教学中能够切实体会到工作中可能遇到的问题,因此能够积累很多的经验,并且能够熟悉各种口译的场景,对于以后的工作具有重要的促进作用。
独立学院通过课程的设计能够实现人才培养的有效性,课程设计在整个教学过程中占据重要的地位,在当前我国英语口译人才大量缺失的情况下,英语口译人才的培养成为独立学院的一个重要任务,独立学院通过一系列的课程设计,从基础教学开始,逐渐延伸到口语教学,实现了英语口译教学的循序渐进。并且当前独立学院的人才培养模式非常符合我国口译人才的需求层次,独立学院应该定位自身发展方向,从办学条件、师资条件以及学生生源等各个方面入手,不断提升自身教学质量,为社会输送大量的英语口译人才。
参考文献:
我经常纳闷,为什么有的同学精力如此旺盛,比如说能够同时辅修国商同二外的双专业?应该是决心跟能力的问题吧。当初学二外的时候跟别人是一样的起点,现在学了两年多了,也只是略懂皮毛。看着同班的同学到国外交流的时候,心里虽然不好受,但也只能怪自己决心与能力的不足了。
到了大三,很多人都选择不修二外双专业。我们二外老师一再告诫我们要根据自己的实际情况出发,因为修双专业的难度远远要比辅修的大。坦白地说,我自己对德语的兴趣不是很大,但为了双专业证书也硬着头皮继续修二外。而自己却没有精力投放下去,所以也只是应付型的,经常徘徊在继续与放弃之间。看到别人在不断进步,慌张之余却又不相信自己能力比别人差,常常安慰自己多下功夫就可以赶上去了。
看来我是犯了本末倒置的毛病,为了多一个证书,连自己的专业学习也耽误了,不仅二外学得不怎么样,自己的专业课也没有得到加强,真的是两头空。
1.We''''dbetterdevelopourinterestinEnglishatthebeginningofourstudy.TodevelopinterestinEnglishstudyisnotveryhard.WemayhavethefeelingofsatisfactionandachievementfromourEnglishstudywhenweareabletosaysomethingsimpleinEnglish,talkwithothersorforeignersinEnglishandactasothers''''interpreters.
在英语学习之初,我们应该注重培养对英语学习的兴趣.培养对英语的兴趣并不难.当我们可以说点儿简单的英语,用英语与别人或与老外交谈,或作别人的翻译时,我们就可以从英语学习中得到满足感和成就感,这样,兴趣就培养起来了.请注意,这种满足感和成就感很重要!
2.Plansarealwaysveryessential,sowemustmakesomeelaborateandworkableplansbeforestudy.Andweshouldcertainlycarryouttheseplanstotheletter.
制定英语学习计划太重要了,所以我们必须在学习前制定精细的和可操作的计划.并且我们一定要严格执行这些计划.请注意:千万不要干没有计划的傻事,那等于在浪费生命.
3.Notesshouldbemadewheneverwestudyanybook.Wemayfollowthisadvice:Don''''treadbookwithoutmakingnotes.Asweknowthatnotesarethesummarization,thecorecontent,ourunderstandingandtheabbreviationsofthebooks.Ournotesaremuchthinnerthanthebookssothatwecanlearnthembyhearteasierandcanoftenreviewandreadthem.Wemayalsorecordournotesontapessoastooftenlistentothemeasier,todeepenourimpressionandtolightenourburdenofmemory.Sometimesitisneedfultodrawsometablesandillustrationsthatareveryimpressive,visualandconcise.
无论学习什么,我们都要作笔记.我们可以参照下面的忠告:不作笔记就不要读书.如您所知,笔记是我们对所学课本的总结,中心内容,我们的理解和课本的缩略.笔记要比课本薄的多,我们可以较容易的记忆和经常复习他们.更胜一畴的做法是把笔记录成音,这样我们可以经常听一听来加深印象和减轻记忆负担.
4.WatchingEnglishmovies,EnglishTVprograms,listeningtoEnglishsongsandlearnEnglishonsomespecialoccasionsarealsoexcellentandvividEnglishlearningwaysaswemaycombineEnglishwithsomecertainscenestodeepenourmemory.
看英文电影,收看英语电视节目,听英文歌曲和在某些特定场景学习英语也是很棒和很生动的英语学习方式,因为这样我们可以把所学英语与某些特定的场景联系起来以加深记忆.
5.NeverjustmemorizesingleEnglishwords.Learnbyheartthewholesentencesandthephrasesthatcontainthenewwordssowemayknowhowtousethewords.
请不要孤立地背英语单词.请背记包含生词的句子或词组,这样我们才真正能运用这些词汇,而且印象更深.
6.Iftimepermits,wemayreadMiniChinese-Englishdictionarycarefullyfromcovertocover,whichmayhelpuswidenoursightandmasterknowledgeinallaspects.
如果时间允许,通读小小汉英字典对于英语学习也帮助很大.他能帮助我们扩大视野并全方位地掌握所学知识.
7.ExcellentpersonalityisoneofthedecisivefactorsinEnglishstudy.Persistence,patience,self-confidenceanddeterminationarebadlyneeded.
优秀的性格也是英语学习的关键因素之一,坚持,忍耐,自信和坚定都是很重要的.当然如果兴趣培养得好,可适当削弱这方面的要求.
Part2Detailedmethods(第2部分具体方法)
1.OralEnglish:(口语学习)
A.WestudyspokenEnglishsoastomakeoralcommunications,sothisorderofimportanceoforalEnglishstudyshouldbefollowed:Fluency,Accuracy,andAppropriateness.Thatistosay,wehavetopaymoreattentiontopracticalcommunicatingabilityinsteadofonlylayingemphasisonthegrammaticalcorrectness.
我们学习口语目的是为了与别人进行交流,所以英语口语中的几个要素的重要次序应为:流利-准确-恰当.
B.TrytofindsomepartnerspracticingoralEnglishtogetherandEnglishcornerisagoodplaceaswherewemayexchangeEnglishstudyexperience,widenoursightandimproveinterestinEnglish.
努力寻找学伴一起练习口语.英语角是个不错的地方,在那我们不但可以练习口语,还可以交流英语学习经验,开拓视野,提高英语学习兴趣.
C.IfEnglishpartnersarenoteasytoget,thenwehavetocreateanEnglishenvironmentourselvesbyspeakingEnglishtoourselves.
如果找不到学伴或参加英语角的机会很少,那么就需要通过自己对自己将英语来创造英语环境.比如对自己描述所看到的景物,英语口述自己正在作的事情.
D.Thismethodisveryeffectiveandeasytoinsiston--interpretingChinese-Englishnovelsorbooks.FirstwereadtheChinesepartsandthentrytointerpretthemintoEnglishandthencompareourinterpretationwiththeoriginalversionsinthenovelsorbookssothatwecanfindoutthemistakes,shortcomingsandprogressesinourinterpretation.
这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步.
请注意:开始要选择较简单的读物.
这样作的好处:
1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久.
2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文.
3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当然就缓慢了.
4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持下去.
5.有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英语用法会被此法发掘出来.
6.对所学知识和所犯错误印象深刻.这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接学习英文课文印象要深的多.
E.Interpretingwhatyouhear---ChangingRoles:Threepeoplemakeagroup:onespeaksChinese,onespeaksEnglishactingastheforeigner,oneactsasinterpreter.Thenchangeroles.Thisisagoodinterpretingtrainingmethodandisgoodforstudyingfromoneanother.Inaddition,itmayimprovetherespondingabilityandspeedofstudents.Theadvancedstageofthismethodissimultaneousinterpretation.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战.一人将汉语,一人将英语,扮演老外,一人作翻译.练习一段时间后互换角色.这是一种非常好的翻译训练方法,也是很好的相互学习,取长补短的方法.而且可大大提高反应速度和能力.此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文.
F.Oralcompositionand3-minutetrainingmethod:Thismethodissuitableforintensetraining.Makinganoralcompositionaboutacertaintopicforoneminutethefirsttimeandrecordthecompositionontapeatthesametime.Thenlistentothecompositionandfindouttheroomforimprovement.Thenmakethesamecompositionfortwominutesforthesecondtimeandalsorecordit.Andatlastrepeattheabove-mentionedforthreeminutes.
口语作文和3分钟训练法:此法适用于强化训练.找好一个题目作一分钟的口语作文,同时将其录音.听录音,找出不足和错误,就此题目再作两分钟的口语作文,同样录音,再听并找出不足与进步,继续作三分钟口语作文.这是高级口语训练,效果不俗.
G.Retellingexercise:RetellsomearticlesorEnglishstoriesinourownwords.
复述练习:用自己的话口语复述我们所听的英语故事或文章.
H.Ifpossible,wemayreadsomeEnglishtonguetwistersloudlyandquicklywithoneortwocakesofcandyinourmouth(justastheChinesecross-talkactorsdo.)totrainouroralcavitymuscleandtonguessuitableforEnglishpronunciation.
如果可能我们也可以大声且快速朗读英文绕口令(就象相声演员练嘴),还可以同时口中含块糖以加大强化训练的力度.这样来强我们的口腔肌肉迅速适应英文发音,使我们的口语相当流利,清晰,而且还有自信.例如:
Abigblackbugbitthebackofabigblackbear.Thebigblackbearbitbackthebigblackbug.
Thisfishhasathinfin;thatfishhasafatfin;
Thisfishisafishthathasathinnerfinthanthatfish.
PayingmoreattentiontophrasesandsmallwordsasonemajorshortcomingofChineseEnglish(especiallyChineseoralEnglish)isthatChinesestudentstendtousebigwordsintheirorallanguage,buttheidiomaticoralEnglishisabundantwithshort,activeandvividphrases.Andmostofsuchphrasesaremadeofsmallwords.
特别注意短语(词组)和小词的运用,中国式的英语尤其是口语一个很大的缺点就是中国学生喜欢用大词,而真正地道的英语口语确是充满着短小,活泼,生动的短语,富有生气.而这些短语大部分有小词构成.
J.OralEnglishhasitsownfeatures,butitiscloselycombinedwithotheraspectsofEnglish,forexample,writingmaymakeoralEnglishpreciseandaccurate.
口语随自有特色,但与英语的其它方面紧密相连.比如,经常练习写作,可是口语精密,准确.
2.Listeningcomprehension:(听力)
A.WemayimproveourauralabilitybyspeakingEnglishinthenativeandidiomaticway.Thepronunciation,intonationandsentencestructureshouldnotbeinChinesestyle.
可以通过讲地道的口语来提高听力.发音,语调和句子结构请不要中国化.既然能说出来,当然能听懂.当然这样作有点难.
B.Keepingarelaxed,naturalandsteadymoodwhenlisteningtosomematerials.Namely,toestablishself-confidenceandtodevelopexcellentpsychologicalqualityareessentialintheimprovementofauralability.
在作听力练习时,力求保持放松,自然和稳定的心态.即建立自信心和培养良好的心理素质在听力提高中致关重要.
C.Wemaymakesomesimplenoteswhilelistening,forexamples,thenamesofpeopleandplaces,time,age,distance,occupation,figuresandsoontogetabetterunderstandingofthecontent.
在作听力练习时,我们可以作些简单的笔记,例如人名,地名,时间,年龄,职业,数字等以便更好地理解材料.当然还要以听为主.
D.Catchingthedriftofthecontentinsteadofunderstandingeverywordandneverwastetoomuchtimeonsinglewords.
作听力练习要重材料大意,而不要力求听懂每个词,不要在单个词上浪费太多时间.
E.PaycloseattentiontoCONCESSIONandTRANSITIONsoastocorrectlyunderstandtheattitudesofthespeakers.Thefollowingwordsaremostimportant:eventhough,evenso,inspiteof,unless,although,nomatter,however,whatever,no,nor,neither…nor,but….
密切注意听力材料中的让步与转折以便正确把握说话人的态度.特别关注这些词:eventhough,evenso,inspiteof,unless,although,nomatter,however,whatever,no,nor,neither…nor,but….
F.Ifwemaylearnbyheartnewwordsbylisteningsomewordtapes,theresultsmustbesatisfactory.
在背记生词时,如果能听词汇磁带,那么对听力提高也很有好处.
3.Readingskills:(阅读)
a.IntensiveReading:Whenwereadtheintensivearticles,weshouldmakenotesofthenewwordsandphrasesandgoodsentences.Afterreadingthem,wemayaskourselvessomequestionsaboutthembyusingsuchwords:Who,What,Why,WhenandWhere.Thentrytoanswertheminourownwords.
精读:在精读课文时,我们要把生词,词组,句型做成笔记.读后要试着用这些疑问词提问自己:谁,什么,何时,何地且努力用自己的话来回答.
b.Extensivereading:Wemusttrainourabilitytoscan,skipandreadfast.Namely,theabilitytocatchthekeywords,thetopicsentencesandthedriftofthearticles.
泛读:要培养浏览,跳读和快读的能力.即抓住关键词,主题句和中心大意的能力.
c.Readingspeed:Threewaystoimproveourreadingspeed:1)Readingthearticlesfromthebeginningtotheendwithoutintervalssotocatchtheroughideaofthearticlesonthewhole.Neverwastetoomuchtimeonsomenewwordsandsinglesentences.2)Wemaykeeptimewhenreadingarticles.3)Whenreadingarticles,wecanpointatthewordswithourfingerorpenpointandoureyesmovewiththefingerquicklysothatweareabletoreadveryfast.
阅读速度:三种方法提高我们的阅读速度:1.先从头至尾不间断地通读课文以抓住课文大意.不要在单个词或单句上浪费太多时间.2.阅读时计时.3.阅读时用手指或笔尖指向文章字句并快速移动来迫使我们的眼睛快速随手指或笔尖移动来强化我们的阅读速度.
d.Newspaperasgoodreadingmaterialscanwidenoursightandrichenourknowledge.
多读报,多受益:开阔视野,丰富知识,学习流行词语和英语最新发展.
4.Writingskills.(写作)
a.Wehavetoaccumulateabundantmaterialsbeforewewritesomething,say,learningbyheartcrowdsofarticles.
写作需要有很多素材,积累素材很重要.要多背课文.
b.Trytoexpressonemeaninginvariousways.
努力用多种方式表达一种意思.
c.KeepingEnglishdiaryifpossible.
写英语日记.
a)Preparesomenewwords,expressionsandgoodsentencestobeusedbeforewritingsomething.
1.引言
随着我国改革开放逐渐深入,对外交流日益频繁,社会对口译人才尤其是商务口译人才的需求不断增加。口译不能被狭义理解为仅仅是一种语言技能,更应该被看成一种发展迅速,对人类工作、生活产生深远影响的职业。国内学者对口译及口译职业进行了深入的研究。李波[1]指出翻译的职业化对译员的语言能力、专业知识翻译的职业道德提出了明确的规范。杨焱[2]认为口译人才选拔及培训中须对非智力因素给予足够的重视。赵恒、高忻[3]认为口译人员的中外语言水平、反应能力,现场情景和气氛的把握能力等非常重要。胡振东[4]认为口译人员在临场翻译之前要尽可能做一些语言上、技术上和心理上的准备。张捷、宋立明[5]认为笔译与口译存在着不同的标准、模式。吴佳[6]认为跨文化交际意识和能力是任何外语教学中都不能忽视的重要教学内容。李紫凌[7]认为一名优秀的口译员必须具备基本的译员素质、过硬的专业知识和基本功、良好的心理素质、高度的责任感、保密意识、合作精神等。韩红[8]认为合格的口译员应该具备扎实的语言知识、敏锐的听力能力、明确的表达能力、宽广的知识面、娴熟的口译技巧、良好的心理素质、综合记忆能力。高怡松[9]分析了外事翻译所应具备的素质和技巧,包括外事翻译的标准和要求、互联网在翻译方面的应用等问题。杨焱[10]指出性格也是口译潜能的影响因素。张海霞[11]指出同传意愿应该具备敏捷的思维、出色的记忆力、良好的心理素质、强健的身体、敏捷的应变能力。任文[12]指出译员都很难在交际过程中保持一贯的中立立场。国内学者对口译分类、口译标准、口译译员素质等方面进行了深入研究,对于口译职业化水平的提高起到了非常重要的作用,但是大多属于定性研究,缺乏统计数据。为了丰富口译职业研究,有必要对翻译公司进行深入调查,在数据分析的基础上充分了解口译服务领域、薪资水平、译员岗位能力,以及素质要求。
2.网上调研
为了切实提高商务英语口译教学质量,真正培养能够娴熟运用英汉两种语言、具备良好职业素质、在商务工作领域中顺利完成口译任务的应用型英语人才,我于2011年6月至9月对本课题组成员在众多翻译公司网站中随机选取了120家翻译公司并进行了调查,其中上海40家、北京35家、广州21家、南京24家。这些公司包括上海语翼英语翻译公司、上海宇译翻译有限公司、上海欧得宝翻译公司、北京奥体汇友翻译公司、北京信德雅同声翻译、广州全意翻译公司、广州粤神翻译有限公司、南京雅博翻译公司、南京新世界翻译公司等。
3.调查结果及分析
3.1口译服务领域
随着改革开放的不断深入,中国与外国的政治、经济、文化、科技等领域的交往日益频繁。为了满足市场的需求,更好地服务翻译客户,翻译公司往往都在网站上单独开辟“翻译服务领域”这一栏目。口译是翻译的一类,是口头形式的翻译,因此翻译服务领域与口译服务领域完全吻合。一般来说,翻译服务领域主要包括以下12类。第一,商贸类,主要包括商业信函、合同、企划、邀请函、简报、公司简介、产品目录、产品手册、营销资料。第二,科技类,主要包括科技文献、技术规范、安装手册、网站及网页翻译。第三,法律类,主要法律法规、条例、判决书、政府公文、管理规定、章程。第四,理工类,主要包括机械、通信、电子、电机等。第五,社会文学类,主要包括著作剧本、影视对白、新闻、散文、诗歌、广告、小说、音乐、录像带、录音带、教育。第六,城市建筑类,主要包括建筑、交通、土木工程、用地及都市规划。第七,财经类,主要包括金融、保险、财务报告、审计报告、资产评估报告、投融资协议、上市公司年报等。第八,工业工程,主要包括工程标书、技术标书、商业标书、行业标准、技术标准、产品说明书。第九,生化类,主要包括环保、医药、食品营养、农业、染整等。第十,学术类,主要包括论文、参考文献、评论。第十一,个人资料,包括个人简历、入学申请、求职申请、户口本、推荐信、委托书。第十二,证件、证书类,包括学历证明、结婚证、营业执照、出生证明、身份证、执照。在广泛搜集翻译网站中关于翻译服务领域介绍的基础上,我进行了统计,具体情况如下表。
商务类口译可以从两个层次上进行理解。商务类口译狭义上指商贸类口译,包括商业信函、合同、企划、邀请函、简报、公司简介、产品目录、产品手册、营销资料等。广义上指泛商务类口译,包括商务活动中涉及的各种材料类型,主要涵盖商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经、工业工程、生化类等领域。一般来说,口译译员面对的材料题材广泛,如果在平时教学和训练中局限于商贸类口译实践,译员一旦遇到其他领域的材料时就会束手无策。基于上表数据,我认为在商务英语口译教材的编写和口译课的教学过程中,应该增加泛商务类材料的口译练习,通过长期的训练培养学生上述各领域的口译实践能力。
3.2口译种类及译员薪资水平
3.2.1口译种类
翻译主要包括口译与笔译。我们根据所调查的网站中大部分网站的分类方法,把口译分为英汉口译、同声传译(简称同传),以及本地化翻译。英汉口译包括陪同口译(一般活动口译)及交替传译。交替传译包括技术交流(商务谈判)、中型会议口译、大型国际会议口译。交替传译,又称连续翻译、连续传译,简称交传,即讲话的人讲几句话停顿一下,译员开始翻译,译员翻译完了之后再继续讲。同声传译也叫同步翻译、即时翻译,指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传翻译间里,一面通过耳机收听源语发言人的讲话,一面几乎同步地把讲话人所表达的信息准确、完整地传译成目的语,通过传译设备送出。本地化翻译包括软件本地化、多语桌面排版DTP、网站本地化翻译、音频视频翻译。
3.2.2口译译员薪资水平
我对标明英汉口译价格的59家翻译公司价格进行了统计,发现陪同口译(一般活动口译)的价格为747元/人/天,技术交流(商务谈判)口译的价格为1154元/人/天,中型会议口译价格为1696元/人/天,大型国际会议口译价格为2887元/人/天。以上数据足以证明英汉口译为高薪职业。我对明确标明同传价格的52家翻译公司价格进行了统计,英汉同传价格为8763元/人/天,极高的薪酬反映出同传的工作难度,口译业内视同传为“金字塔”的塔尖,同声传译也常常被称为英语专业的最高境界。
3.3商务口译译员能力与素质要求
41家在译员招聘广告中明确提出了对商务口译人员的要求。我对翻译公司针对译员语言技能、行业知识、工作经验、口译职业资格证书、责任心、兴趣、心理素质、沟通能力、职业道德、团队协作能力等方面的要求进行了深入的分析。通过调查发现绝大部分翻译(82.93%)公司要求口译人员具备一定的翻译工作经验。由此可见口译是技能型较强的一种职业,口译的熟练程度与质量与译员的实践经验密切相关。口译技能的提高绝非一蹴而就,而是一个日积月累的过程,因此在高职口译教学过程中必须始终坚持技能训练和循序渐进的原则加强学生的练习,切不可把重点放在理论分析上。除了课堂上帮助学生进行正规训练外,口译教师还应该建立口译测试库、试题库,给学生提供自主学习的材料,一起制订学习计划,口译不应被狭义地理解为一门课程,而应该被看成学生尤其是英语专业的学生必须具备的终生技能和一种职业。授人以鱼不如授人以渔,培养学生的自主学习能力理应成为口译课程教学的重点之一。53.65%的翻译公司认为口译人员须具备相关的行业知识。要想成为合格的口译员,就必须对其服务领域,如:商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经等有所了解。另外,一些翻译公司对译员双语的驾驭能力、口译职业资格证书、责任心、兴趣、心理素质、沟通能力、职业道德、团队协作能力等方面都提出了不同程度的要求。
4.结语
本文对商务英语口译岗位的服务领域、口译译员的薪资水平、商务英语口译译员的能力,以及素质要求进行了深入的调查研究。研究表明,商务英语口译主要涉及商贸、科技、法律、理工、社会文学、城市建筑、财经、工业工程、生化类等服务领域。交替传译和同声传译皆为高薪岗位。合格的口译译员必须精通来源语和目标语、掌握相关的专业知识、具备一定的口译工作经验。此外,译员对口译工作要有很强的责任心和浓厚的兴趣。为了出色地完成口译任务,口译人员必须具备良好的心理素质、良好的与人沟通能力、口头表达能力、高尚的职业道德、很强的团队意识和团队协作能力。此次调研有利于我们加深对口译行业及商务英语口译岗位的认识,为进一步制定和完善商务英语口译课程标准、整体设计,编写符合职业岗位需求的口译教材,改革和创新口译教学方法奠定了坚实的基础。
参考文献:
[1]李波.翻译的职业化与职业道德[J].上海科技翻译,2004,(3).
[2]杨焱.关于口译人才培养的几点思考[J].常州工学院学报,2010,(6).
[3]赵恒,高忻.简论译员的素质[J].中州大学学报,2002,(4).
[4]胡振东.口译工作应注意的几个问题[J].岳阳职工高等专科学校学报,2003,(3).
[5]张捷,宋立明.口译与笔译机制差异[J].松辽学刊(人文社会科学版),2002,(6).
[6]吴佳静.跨文化交际意识和能力在口译中的重要作用[J].科教文汇,2008,(9).
[7]李紫凌,刘淑倩,陈洁.论口译员必备的基本素质[J].科教文汇,2002,(1).
[8]韩红.论英语口译员的素质要求与口译技巧[J].经济与教育,2011,(24).
[9]高怡松.外事翻译素质及技巧浅谈[J].东南亚纵横,2010,(7).
[10]杨焱.性格与口译[J].重庆科技学院学报,2011,(21).
1.引言
众所周知,随着中国与欧美国家经贸活动的加强,对大学生运用英语进行涉外交际的能力提出了越来越高的要求。但传统的英语教学方法已远远不能满足社会和学生自身的要求,这就表明学生应在学习的过程中更加积极主动,采取更有效的策略去学习英语,争取在有限的时间内提高英语口语交际能力,以满足社会的需求。
2.自主学习的理论基础
外语自主学习是学习者外部环境和内部环境统一的结果。外部环境由教师、教学设施和语料构成,对内部环境有促进作用,是实现自主学习的前提条件和物质基础。内部环境则蕴藏着学习者的态度和能力。(张殿玉,2005:526)态度是学习者对自己、对他人以及对母语文化或目标语文化的看法的一部分。态度是学习者自主学习的情感动力,积极的态度可以增强学习者学习的动机。在外语学习中,学习者对自己扮演角色的态度和对自己能力所持的态度是至关重要的。能力关系到学习者是否能够分析自身的语言需求,利用元认知策略确定切实可行的目标,为达到目标而指定学习计划,选择语料及活动方式,在无人监管的情况下运用学习策略独立学习,并能对自己的进步做出评估。(Brown,2001)
3.高职学生口语自主学习情况及学习策略的调查和分析
3.1高职学生英语口语现状
高职院校的学生大部分来自于普高生,已具备一定的英语基础,如掌握了一定的词汇量、语法基础和一定的阅读能力,但同时也忽视了口语学习,这就造成了许多学生在英语口语上的“先天不足”。在教学的过程中笔者还发现,由于高职院校学生群体的特殊性,使学生英语口语水平参差不齐。一些学生只会一点点常用的交际用语,如简单的打招呼、问路、自我介绍等,平时很少自主主动地学习口语。
3.2学生口语自主学习情况及学习策略的调查和分析
为了详细地了解学生的口语自主学习情况及学习策略,笔者在某高职院校06级应用英语专业学生中实行了问卷调查,分发了问卷调查表175份,回收了152份。经统计分析,发现学生的自主学习方面存在着很大的问题。很多学生对于是否能够自己练习口语表示没把握,77.8%的学生表示对口语的学习和认知更多来自以教师为中心的教学。大约31%的学生表示在练习口语的过程中遇到困难时会放弃。只有13.5%的学生会经常有意识地运用策略学习口语。79%的学生表示缺乏行之有效的口语自学策略。22.1%的学生课外练习口语的时间超过一小时,有些学生甚至课外从来没有练习过口语;58.3%的学生很少利用网络学习英语。至于对英语水平的自我评估,只有9%的同学经常检查评估自己的学习情况。有半数的学生表示对自己的英语口语的提高缺乏信心。76%的学生很看重考试的成绩,74%的学生很在乎教师和学生对他们的评价。这一切都表明,学生的英语口语自主学习很成问题,严重缺乏学习的积极性和主动性。
4.培养高职学生口语自主学习的策略
4.1增强学生自主意识
为了增加升学率,学生在高中的课程很满,学生缺乏自主学习的条件和机会。在英语课堂上,老师的讲解主导了课堂,学生忙于抄笔记,很少有时间去独立地分析问题和解决问题,无法形成自主学习的意识和能力,更别提口语练习了。因此,大学教师的首要任务是帮助学生树立自主学习的信念,增强学生自主意识,同时向学生阐明进行口语自主学习的重要性,消除他们对教师的过度依赖心理。要让学生明白:英语是学会的,不是教会的,对口语尤其如此。虽然教师的“教”在英语口语学习中起着不可忽视的作用,但起决定作用的还是学生自己。特别学生对于口语的学习,学会只有通过平时反复地练习讲英语,在实践的过程中不断地改正错误,才有可能形成语感,进而说一口流利的英语,这就是人们常说的熟能生巧。学生只有形成了自主学习的意识,才会进行自主学习。
4.2激发学生的自主学习动机
外语学习动机(motivation)是影响外语学习的主要因素之一,它能推动并促使漫长的外语学习过程持续下去。动机一般可分为融合型动机(integrative motivation)和工具型动机(instrument motivation)。持融合型动机的学习者对目的语怀有浓厚的兴趣,目的是与目的语言者进行交际与交流,并得到该语言社会的认同;持工具型动机的学习者则处于某种实际需要才学习外语,如通过考试获得某种资格或证书(Brown,2001:154),如通过英语四、六级考试,口语考试等,从而为改善自己的生存环境和社会地位创造条件。不管学生出于何种动机,只要他们确立了学习目标,就为实现这一目标去制定计划,并每天按照自己的计划去学习,进而逐渐对英语产生兴趣。所以教师在教学的过程中要给学生布置学习任务,帮助他们明确学习目标。由于学生口语水平都存在着差异,所以给口语好的学生布置较难的话题,使之有较高的学习目标,并发掘他们的潜力;对口语较差的学生则要根据他们的实际情况,布置一些日常对话场景的操练,例如购物、去邮局、问路等,使之达到自己的学习目标。结果进一步表明,强烈的学习动机、明确的学习目标,尤其是最容易实现的近期学习目标,能够导致更有效的自主学习。
4.3加强学生的学习策略训练
“授之以鱼,不如授之以渔”。学习策略训练是指教师在教学过程中有意识地对学生进行策略指导,使他们进行有效的学习(Brown,2001)。研究表明:善于学习者能充分利用学习策略,采用各种有效的方法进行学习,从而提高学习效率。所以教师在教学中对学生进行英语口语学习策略的训练非常重要。策略包括认知策略和元认知策略两个方面。通过认知策略的训练,使学生掌握各种学习策略技巧,如阅读技巧、听力技巧、口译技巧等;通过元认知策略的训练,使学生养成制定口语学习计划(如每月制定计划)、选择学习方式(如独自练习、与同伴练习或小组练习)、监督学习、对学习进行反思、评估等良好习惯,从而逐渐走向自主学习。成功的学习者在学习的过程中都是讲究学习策略的。教师在教学中要不断传授学习策略。例如:对口语较差的学生通过背诵复述对话的策略去训练英语口语;对口语较好的学生通过组织辩论等形式对一些热点话题进行观点阐述等等。学生只有养成自主学习的习惯,利用一些有效的学习策略,才能在不断的口语学习中提高口语表达能力。
5.结语
随着我国对外联系的不断加强,势必导致对英语口语人才需求的增加。为了适应时展的需要,大学生在校期间要培养英语口语自主学习的习惯,调整自己的学习策略,积极主动地练习口语,才能在激烈的竞争中立于不败之地。