西方药学史论文模板(10篇)

时间:2023-03-20 16:25:20

导言:作为写作爱好者,不可错过为您精心挑选的10篇西方药学史论文,它们将为您的写作提供全新的视角,我们衷心期待您的阅读,并希望这些内容能为您提供灵感和参考。

西方药学史论文

篇1

一、了解英语背景知识,有助于英语阅读和听力。

阅读能力是一种综合能力,英语文章的体裁各式各样,包含丰富的知识,包括一定的背景知识。对于有些文章,虽然在阅读过程中没碰到一个生词,没有语法障碍,但是若没有一定的文化背景知识,你就不知道在讲些什么。如中国和英语国家的文化差异表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如New Year’s Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid―Autumn Day等;英语国家有Valentine’s Day(情人节),Easter(复活节),April Fool’s Day(愚人节),Mother’s Day(母亲节),Thanks Giving Day(感恩节)和Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。如果当面打开并喜形于色,则可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语国家中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。在做听力时,如果了解一些相关的背景知识,就可以做好听前预测,提高正确率。

二、了解英语国家的社会文化、生活习惯,能提高交际能力。

语言和文化是密不可分的。长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。在教学实践中,不少教师和学生似乎认为只要进行听、说、读、写的训练,掌握了语音、词汇和语法规则,就能理解英语、用英语进行交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁、语用失误迭出的现象。如:中国人以谦逊为美德,当外国人称赞中国人某方面特长时,中国人通常会用“You are overpraising me.”(过奖)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where? Where?”来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云,因而造成沟通困难。所以我们在外语教学中不能只教语言不教文化,否则学生学好了英语也无法有效地与外国人沟通。

各国有各国的生活习惯,中西方的生活习惯之间也存在着巨大的差异。诸如:西方人尊重别人的隐私,一般不打听对方的私事、年龄、收入、住房、婚姻状况。打招呼时,不明知故问(如:您在看书?),也不问别人是否吃过饭了(除非你想请对方吃饭);对别人的称颂要表示感谢,等等。还有中西文化在请客、吃饭方面的差异。中国人请客、吃饭,总喜欢向客人敬酒敬菜,生怕客人没有吃饱喝足。西方人,特别是美国人请客、吃饭不一样,男主人或女主人通常只敬一次,你要是想吃想喝,就接菜接酒,不要假装斯文,不要指望主人会敬第二次,否则就会挨饿受渴。在餐桌上进行对话、交际要对中西方文化的不同习惯有所了解,否则你可能会饿肚子吃不饱,或是把整个场面弄得很尴尬。

三、教学中文化背景知识的介绍可以引发学生的学习兴趣。

在英语教学中,教师应树立文化意识,在传授语言的同时传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于被理解和掌握。语言教学和文化教学可以在传授语音、词汇、语法等语言知识时同时进行。如:“freeze”这个词的基本含义是“冰冻”“结冰”。而在私人拥有枪支的美国社会中,一位留学生因听不懂警察的命令“Freeze!”(“站住”“不许动”)而被枪杀。假如这位留学生懂得这点文化知识,就不至于付出生命的代价。

除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯、人们的生活方式、、思维方式等都有着深厚的文化背景和底蕴。因此,教师在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如:在中国称中年以上的人为“老”,以表示尊敬,可在西方,“老”却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。在美国这样一个老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老、坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。