时间:2022-12-17 11:02:50
导言:作为写作爱好者,不可错过为您精心挑选的10篇图式理论论文,它们将为您的写作提供全新的视角,我们衷心期待您的阅读,并希望这些内容能为您提供灵感和参考。
英语听力在考试中占据一定的比例,因此,为了提高学生的整体成绩,在平时的教学中,教师应注意对学生该方面能力的培养与提高。英语听力与图式理论的恰当甚至完美的契合则于此颇有帮助。在听力教学中,我们把听者已经掌握或者具备的语音、词汇、语法等基本知识称之为语言图式。
2.形式图式
一般来讲,在英语听力教学中,我们把与理解听力的体裁类型、段落结构及文章相关的背景知识叫做形式图式。形式图式有助于听者更加容易且快速地理解听力内容的来龙去脉,这样,听者就可以在此基础上对听力内容做出更加准确清晰的理解和判断,甚至能够推测主题、猜测题目、预测选项、检测能力等。比如说明文,要注意的则是说明方法,举例子、列数字、作比较等等,这就要求听者注意文章中出现的数字以及数字前后的内容。如果是议论文,则要注意听每一段的首句的意思,因为那通常是概括性的句子,对理解文章很有用。另外,还要注意首段和尾段。掌握了形式图式的相关内容和技巧,听者就可以“对症下药”了。一般长对话和文章会读2—3遍,在听第1遍的时候,听者可以从整体上了解到底讲了些什么,判断它是什么类型的文章。判定之后,在听第2、3遍的时候,就能够结合笔者上面例子中所提到的关键点,结合具体题目,来比较从容地作答了。由此可见,形式图式对于高中英语听力练习是很有帮助的,它可以帮助学生较快地梳理文章的脉络,将文章前后的内容联系起来,以此来更好地答题和培养思维能力。
3.内容图式
语言是服务于生活的,英语也不例外。因此,我们可以注意到,英语总是与我们的日常生活息息相关,而就听力材料来说则更是有过之而无不及。那些材料不外乎人们的衣、食、住、行、工作、学习、天气等话题,而典型的对话环境或者事件的发生地点也通常是餐厅、学校、商场、邮局、医院、机场、酒店等。内容也大致如此:寻求帮助、预定座位、房间,谈论天气的好坏,飞机的延误,看望病人等等。在如此相对固定的场所所发生的相似事情,导致人物的身份关系以及情感态度都有相对比较固定的模式,我们把这种存在于人们大脑中的日常生活中的常识称之为图式模型。以上就是关于预订酒店房间的常识,了解并掌握了这方面的内容图式之后,再做起英语听力来,就会不那么盲目而不知所措,起码会觉得有些熟悉的东西已经把握,做题时也不至于很慌张,练习的时间久了,应用的次数多了,积累的图式模型也就越多,英语听力也就变得越来越容易。
商务英语翻译和普通英语翻译的最大不同点就是商务英语翻译必须要强调明确、具体、绝对不能含糊其辞。为了达到准确的表达,通常会采用大量的同义词来避免歧义。比如说termsandcondition(s条款),madeandsigned(签订)。再比如:Marketingoccurswhenpeopledecidetosatisfyneedsandwantsthroughexchange。在这句话中用到的needs和wants本身就是同义词,将他们连用实现了对“各种需求”这一含义的确定。再比如说production,distributionandsale,throughwhichprofitoreconomicsurpluswillbecreated.这句话当中的profitoreconomicsurplus正是作为叠词使用的,后面的词语相当于对前面词语的解释和说明。在商务英语的运用过程中,除了词语叠用还具备一种行业的独特性,一些日常的用于在商务英语当中也发生了质的飞跃,被赋予了新的特殊意义,翻译者必须要具备商务实务以及商务理论两大方面的知识图式才能够实现原对话的真实准确再现。
2商务英语翻译中的内容图式
商务英语经常会涉及到一些在特定背景下发生的商务活动和经济情况,这些状况同时会受到科技、文化、历史和政治等方面影响,这些词汇都是一些专业性的用语,在翻译的过程中翻译官必须要具备一定的文化素养以及内容图式,才能够及时调动语言知识,进行合理的语言组织,翻译官必须要明确翻译的词汇背后的社会背景,才能够熟练运用知识储备。比如说在进行“Theattentionofcommoditiesdealerswaslastweekcapturedinitiallybyeventsonthestockexchange,whereMonday’sabigbangwasmuffledbycomputerfailures,butturnedlatertothetroubledoilmarket。”这一段话的翻译过程中,译者如果没有具备相关的英语伦敦的股票市场内容图式,就不能够完全了解bigbang是一次改革,就没有办法准确地翻译出交易方式和管理收费等具体的内容。
图式概念是国外的哲学家和心理学家最先提出和应用,Kant最先提出。美国专家经过长期研究把图式概念发展成比较完整的理论,让图式以“等级形式”长期存储在记忆里,再把图式分为“内容图式与修辞图式”两大类。内容图式采用了不同种类的文章的内容;修辞图式是针对各类文章篇章结构的知识。
2.图式理论与阅读教学。
学生在进行英语阅读时需要根据自身所拥有的内容图式知识来推测文章中的内容事项,根据激活修辞图式知识,对整篇章节,每一个字符利用文字译码的方式来进行确定,使推测和实际结果进行比较,从而达到正确理解文章的目的。但是在阅读过程中运用图式方式并不能把作用发挥最大化,主要是对其进行全面的激活。很多原因也能够导致学生不能很好地对文章进行阅读,比如激活图式线索不完善、不具备基本图式等原因。所以在进行英语阅读的时候需要对图式理论有一个正确的把握。
二、案例分析
学生在英语图式教学中重点是对图式理论的掌握,通过教学实例来详细分析。针对高二学生进行英语图式理论,教学主题是:disasters。
1.主题导入。
教师首先给学生播放有关主题的视频和图片,对片中的情景让学生进行描述并回答有关问题:Howtode-scribeadisaster?为了减少学生的负担可以把问题改为:Whatprimaryaspectsshouldbeincludedwhenwedescribeadisaster?让学生对问题进行思考,等到教学结束再做回答。给学生灾难的图片思维导入,引入教学主题,学生由于图片的引入思维中已经形成了图片预学知识,但有限的知识不能满足学生的学习欲望,因此激活了学生的知识需求。
2.循环一。
教师示图,由学生想象灾难的类型并解释猜想结果的理由,在此期间教师不要公布答案,向学生提供一部分单词和残缺短语让学生进一步分析,之后公布答案。在此环节中以场景图式为出发点,勾起学生的灾难图式知识并获取短语信息,使学生有根据地进行猜测。
3.循环二。
“循环一”中解决了“发生过什么”这个问题,让学生对残缺部分短语进行讨论,学生会发现残缺部分都是事发时具体的东西,形成了不同的意见,引发争论。教师对此提供音频,使学生通过音频内容来制造信息差,这能够训练学生填空能力。学生讨论后的争执激发了求证欲,通过短语和音频内容相结合来确定答案,使猜测得到验证和修正。
4.循环三。
教师让学生再次阅读短文了解文章大意,再次提出开始的问题,要求学生对不同灾难的基本元素进行思考并给出答案,教师不能对答案进行补充,让学生再次阅读短文,然后回答教材中的不同问题,规定时间内总结出问题的答案并需要学生总结出主题中有关基本要素的答案。这主要培养学生略读和快速阅读能力。
所谓“图式”,是指每个人过去获得的知识在头脑中储存的方式,是大脑对过去经验的反映或积极组织,是被学习者储存在记忆中的信息对新信息起作用的过程,也是怎样把这些新信息丰富到学习者知识库中的过程。图式是关于某个主题的一个知识单元,它包括与某主题相关的一套相互联系的基本概念,构成了感知、理解外界信息的框架结构。图式是对范畴规律性做出编码的一种形式。这些规律性既可以是知觉的,也可以是命题性的。一个图式中包括一些空位,也可以说是一些维度,每个空位的不同取值就说明了事物在这个维度上的不同特征,表明了它在这一维度上所述的类别。图式中这些空位构成了我们理解新信息的基础和参照框架,有助于形成对事件的预期,产生有关这一事件的疑问,从而引发对信息的探寻活动,使外在信息通过同化和顺应而达到知识建构成为可能。
图式理论的主要论点是;人们在认识和处理新事物时,总是以图式为认知基础,依据图式来预测、解释和吸收外界的信息,然后在头脑中构建新图式,并通过同化和顺应导致内部图式——认知结构的变化,到达功能性平衡。在知识建构过程中,学习者需要以原有知识经验为基础来同化新知识,对新知识的理解总是依赖于原有的知识经验,学习者在新信息与原有知识经验之间建立适当的联系,才能获得新信息的意义,这就是知识的同化。同时,随着知识的同化,原有知识经验会因为知识的纳入而发生一定的调整或改组,这就是知识的顺应。知识建构一方面表现为知识的进入,同时又表现为知识的调整改变,同化和顺应是知识的建构的基本机制。现代图式理论认为,学习者是于先前的知识和教育来加工和解释经验的。当外在环境的信息输入时,学习者总是尝试着把输入的外在信息(或刺激)和先前的经验、知识相比照,并伴随着相应的情感体验且产生某种意向性,由此创构一种内在的知识结构。根据现代图式理论对学习图式建构的基本认识,我们可以把图式的建构机制及过程图示如下:
二、基于图式理论的课堂导入
导入是教师在新的课题或活动开始时,引导学生进入学习的行为方式,包括把学生的注意力集中到授课的内容上,复习旧课以导人新课,以及传授新知识各个步骤的过渡。导入是英语课堂教学中的重要环节,高效的导入能营造浓厚的英语学习氛围,提高学生参与语言学习活动的热情,并能降低学习内容的难度,实现由旧内容向新内容的自然过渡,从而优化英语课堂学习的效果。由上图可见,课堂导入过程中图式建构的基本过程是:当作为导入内容的外在信息作为刺激输入后,学生在各种个体因素和非个体因素的影响下,在有意识与无意识的交互作用下,通过外显学习和内隐学习对输入信息进行加工处理,当外在信息显得熟悉或不要求额外加工时,原有的图式就会被自动激活,使学生进入学习状态;如果输入信息与原有图式的构成要素相匹配,信息加工的同化机制便发挥作用,原有图式得到强化或巩固,使学生更好地复习旧课,为新课的学习做好准备;如果输入信息与原有图式的某些构成要素不相匹配(相异甚至相反),信息加工的顺应机制便发挥作用,原有图式就可能因整合输入信息或改变记忆目标而使自身获得改变乃至生成新图式,激发学生学习兴趣和求知欲望,达到课堂导入的目的。当外在信息显得不熟悉或要求额外加工时,信息加工的回避机制便发挥作用,原有图式对输入信息加以拒绝或排斥,造成课堂导入无效。
三、设计课堂导入应遵循的基本原则
鉴于课堂导人过程中图式建构基本过程的复杂性,图式理论运用于课堂导入,要想发挥积极、主动作用,强化或巩固原有图式,或改变原有图式或生成新图式,实现有效导入,预防输入信息被拒绝或排斥,使课堂导人无效,需要遵循三个基本原则:
1.符合教学目的
教学目的是课堂教学的指导思想,是课堂教学的出发点和归宿,是做好课堂导人的主要依据。所以,教师在进行课堂导人时就要启发和引导学生去明确教学目的,使学生的学习活动具有明确的目标,激发学习动机,产生强烈的求知欲望,进入到良好的心理准备状态。
2.符合教学内容
熟悉教材,准确把握重难点。教师要精心设计,恰当运用图式,学习新的知识,应以学生熟悉的旧知识作为载体或铺垫,所举例子必须有启发作用。为此,教师要注意新知识与旧知识之间的连接点和转折点,能在新旧知识之间建立自然的链接,强化或巩固原有图式,或改变原有图式或生成新图式。
3.符合学生的实际情况
课堂导人要符合学生的认知特点和年龄特征,选用学生最熟悉的生活实际来自然过渡,符合学生的原有图式。注重导人的趣味性和针对性,激发学生的原有图式,从一开始就紧紧抓住学生的注意力,点燃学生的情绪,活跃课堂气氛,创造新的图式。
四、巧设课堂导入激发学生英语学习兴趣
导人没有固定的模式,不同的课型,不同的教学重难点,不同的教学目标,其导入策略都应有所侧重,最重要的是要能够激发学生原有图式,善于运用多种导人手段,以达到课堂导人的目的。下面就如何在课堂导入根据现代图式理论建立,扩展图式来激发学生英语学习兴趣举几种方法。
1.直观导入法
直观教具通常包括实物、教学挂图、简笔画、卡片、幻灯片、投影片、教学录像、多媒体辅助教学手段。直观导人法是在新课讲解之前把教学中所涉及的内容用图片、投影等呈现给学生,学生头脑中形成相关图式,然后提出一系列问题,激发学生的求知欲,进行问答、讨论,引入新课。如Gofor如8AUnit10IaiTlgoingt0beabasketballplayer的导入,可以用学生感兴趣的明星图片形成相关图式,导入新课。学生在回答“Whatdoeshe/shedo?”时,兴趣盎然,学习效果很好,从而引出新句型:Whataleyougoingtobe?
2.视听导入法
为了激发学生对英语课堂内容的兴趣,教师可以播放一些学生熟悉的歌曲或影片,创设生动情境,激发学生原有图式,同时提出相关的思考问题,以生成新的图式,提高课堂导入效果。如Goforit7AUnit9Doyouwantt0g0toamovie的导人,可以选几部具有学生熟悉的电影片段来呈现comedy、actionmovie、documentary、thriller等新单词,学生一边欣赏电影,一边学单词,对电影分类有了更加清晰的认识,拓宽了知识面,达到巩固和扩展新图式的目的,也培养了学生的审美情趣。
3.随意交谈法
教师可以利用新课开始前几分钟和学生随意交谈,利用学生熟悉的原有图式,从而在不知不觉中导人新课。如Goforit9Unit7Wherewouldvouliketovisit的导入,教师可以采取自由交谈的方法,从天气谈到郊游,再问他们是否喜欢旅游,曾到过哪里旅游等。此时,教师因势利导,点明新课,导人新句型:Wherewouldyouliketovisit?自然地把学生从无意注意引向有意注意,加深对新课的印象,激活学生原有图式,使学生进入学习状态。
4.温故知新法
由复习旧课导人新课是最常用的方法,可起到承上启下的作用,有利于新旧知识间的衔接,原有图式得到强化或巩固,使学生更好地复习旧课,为新课的学习做好准备,起到温故知新的作用。如Goforit7AUnit5Doyouhaveasoccerball?阅读部分的话题是体育用品的收藏。因为学生已经学过一些有关体育运动和提出建议的表达方法,所以在导入新课时可以从复习旧知识人手,在头脑中建立起体育运动的图式关联,然后提问学生分别有哪些体育用品,从而引出collection这一话题,前后过渡非常自然。
5.寓教于乐法
与学生实际生活贴近的、学生喜闻乐见的、能激起学生强烈的求知欲的各种图式都可以用于新课导人。可以利用学生已有图式,吸引学生的注意力,能引起他们的共鸣,活跃课堂气氛,激发学生学习英语兴趣,从而生成新图式。如Goforit9AUnit6IlikemusicthatIcandanceto的导人,可以先给学生们放一两首不同种类的音乐,并且询问:“Whatkindofmusicdoyoulike?”这样利用学生熟悉的原有图式,激发新图式的生成,激发学生学习兴趣,导入新课。
6.悬念导入法
教师在导入新课时,可以设置悬念,改变图式呈现方式,有意使学生暂时处于困惑状态,学生积极投入到揭开“谜底”中来,培养学生独立思考的能力和习惯。如Goforit9Unit2Iusedtobeafraidofthedark的导人,用学生喜爱的歌星小时候的照片,让学生猜猜他是谁?学生们的答案五花八门。接着呈现歌星现在的照片,学生一片哗然:“哇,原来是他!”并异口同声地说出歌星的名字,这样巧妙激发学生原有图式。这时用Heusedtobe…butnowheis,对这位歌星过去及现在的外貌、性格、身份进行描述。然后让学生对照自己的过去和现在用usedto进行描述,气氛非常热烈,改变原有图式,生成新图式。
7.讨论式导入法
教师设置谈话主题,帮助学生熟悉原有图式,通过谈话自然而然地引入到新的学习目标中来,形成新图式。如Goforit8AUnit10I''''mgoingtobeabasketballplayerSectionA3a的阅读主题是dreamjob。可以问题的方式切入主题问学生:
“What''''syourdreamjob?Whatareyougoingtobewhenyougrowup?”引起学生讨论,帮助学生在头脑中形成新的图式,导入新课,引起了学生的强烈的阅读欲望。
8.背景知识导入法
中图分类号:G632.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)13-0096-02
一、“图式”理论及其内涵
古希腊的哲学著作中最先提出图式二字,只不过其含义与今日大不相同。深化图式理论的第一人是康德,而将之运用到心理学领域是英国的巴特利特。瑞士的皮亚杰将图式理论用于认知心理学中,美国的鲁美哈特创造性地把图式理论与人工智能的发展联系起来。美国心理学家维特罗克是该理论的佼佼者,他把图式理论当成是人类学习的生成模式的一种方式。他认为学习的生成过程就是学习者对外界信息主动选择加工的过程,如果大脑中已有的知识与外界的信息建立起积极的联系,那么学习便会取得良好的效果。[1]毫无疑问,阅读、写作均存在一定的图式模式。有研究者认为:“阅读过程是一个随当前阅读的内容不断主动地激活读者背景知识,将当前的信息与先前的信息进行整合,形成文章的情境模型的过程[2]。按照图式理论,如果一个阅读者在阅读某个材料时,无法将大脑中的图式与材料信息建立相应的关系,则其信息的解读是无效的。据此而论,当阅读者无法解读材料时,如果帮助其建立阅读图式与外界信息的联系,或者激活其阅读图式,阅读者便能朝着更加正确的方向解读文本。而且如果图式能从不同角度引导阅读者对信息的理解、破译,能产生举一反三,为创造性阅读与个性化阅读提供条件。
二、在古典诗歌教学中运用图式理论教学的重要性
古典诗歌教学历来是教学的难点。首先,古典诗歌的语言系统与今日迥异,今人与古人处于不同的语言背景与文化背景中,语言与文化的隔阂增加了阅读的难度。其次,古典诗歌,特别是近体诗讲究声律、平仄、对偶,语言高度凝练,具有多义性,而中学生的阅读素养不够扎实,尚难把握诗歌之美。最后,古典诗歌的意境十分抽象,最难破解。这些都在无形中增加了教学的障碍。特别是中学生的诗歌鉴赏水平十分有限,不经巧妙点拨,难以体会个中奥妙。而传统的教学法不尽如人意,采用新的教学法也就十分必要了。当然,难点也有突破点。如近体诗的平仄是固定的,押韵的地方也是固定的,教师便可总结其中相类似的诗句。又如古典诗歌的一些意象具有固定含义。如“东篱”、“黄花”、“柳丝”等诸多意象在诗歌中意义大体是不变的。又比如,一些诗歌中的句子,组合形式具有特殊性,如有些诗句全部由名词组成,如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”(温庭筠《商山早行》)。这些由纯名词意象组合而成的诗句,意象密集,画面感强,颇似几幅山水画的集合,其风格不尽相同,但其所描绘的景物均有一种苍茫之感。如果我们再仔细阅读,便会发现这些诗词作者有相近的感情倾向。有了这些共同点,教师便可总结这种句式的图式,引导学生加深印象。上述所论的共同点较难以掌握,缘于其尚未形成结构化的知识。结构化的信息以基本规律、基本概念与主题思想为理论依据,体系简易、中心突出,易为学习者所心领神会的,它可以使得记忆变得明晰化,加深印象[3]。从这个角度说,如果能通过图式理论促进诠释诗歌知识点的结构化,便能极大促进对诗歌内涵的准确把握。那么,如何促进呢?首先,应从诗歌中寻找共同的规律,从中寻找出一种共同的“范式”。所谓的范式就是诗歌表现出的一种共同的知识组织形式。例如歌颂春天的诗句,可以从三方面归纳其图式范式。第一,画面的色彩。第二,表现诗人喜悦之情的词语。第三,描写春天景色的意象。其次,还可以从不同的角度建构诠释诗歌的知识点的图式范式。而且,当旧的图式范式的内容不断发展与深化,便会递进为高一级,新的图式范式。以伤春为主题的诗句为例,如伤春诗原因生成图式为(思征人、报国无门、贬谪外地、仕途偃蹇、韶华消逝、人生感伤、爱情失落……);情感表现图式为(愤愤不平、哀而不伤、郁郁寡欢、郁结于胸、抑塞磊落、黯然神伤……)这几个诠释伤春诗歌的范式便可成为建构伤春诗歌的图式。这种图式有助于学生对诗歌的联想。最后,探索图式下面的低层图式有助于实现诗歌知识点的结构化[4]。从学科教学的角度来说,不断建立图式有助于对古典诗歌进行深入解读。比如在熟悉伤春诗的图式范式后,还应让其了解低层的图式,如创作背景、诗人生平经历等。
三、图式理论在几首“悲秋”词曲教学中的运用
在古典诗歌里,“悲秋”是一个永恒的主题,而且形成了中国独有的传统。这类诗歌中,意象的选择,作者情感的特征,诗歌的审美特征等方面呈现出一种范式。为了研究方便,这里放宽了“悲秋”的概念,我们将中学语文课本中,李煜《相见欢》、柳永《雨霖铃》、马致远《秋思》、范仲淹《渔家傲》《苏幕遮》、王实甫《长亭送别》、李清照《声声慢》等归为悲秋作品。首先,从上述作品中,我们可以抽绎出主要的景物意象。西楼、弦月、梧桐、东流水(《相见欢》);烟波、暮霭、酒、杨柳岸、晓风、残月(《雨霖铃》);枯藤、老树、昏鸦、古道、西风、瘦马(《秋思》);大雁、落日、孤城、浊酒、霜(《渔家傲》);碧云、黄叶、寒烟、斜阳、明月、酒(《苏幕遮》);碧云、黄花、西风、北雁(《长亭送别》);淡酒、(秋)风、大雁、黄花、梧桐、细雨(《声声慢》)。我们不妨从这些诗词中,归纳出几个频率较高的意象,分别为(秋)西风、(残)月、(浊)酒、大雁。通过对“悲秋”的词曲的分析,我们可以发现,以某一相近内容作为吟咏对象,其往往会形成某种相似的范式。如“悲秋”词在意象的选择上,首先偏向于选择色彩暗淡、质地凄清的词语。其次,其所选择的高频意象西风、残月、浊酒、大雁,说明了“悲秋”情感的表现有一种普遍性,这种普遍性缘于词中抒发了某种相同的思乡之感。这种思乡之感,教师可根据思乡的特征帮助学生建立起图式范式。马致远《秋思》:“夕阳西下,断肠人在天涯”是漂泊在外的游子对故乡的思念,表达了羁旅行役者的悲凉感受。范仲淹《渔家傲》:“浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计”表现了戍守边疆的将士对故乡的深刻思念,表达了建功立业与思乡之苦的矛盾心态。范仲淹《苏幕遮》:“黯乡魂,追旅思”表达了词人萦绕不去的思乡之情,是对故乡昔日人事的追忆,难以释怀,不禁潸然泪下。杜甫《月夜忆从弟》:“露从今夜白,月是故乡明”抒发了杜甫战乱中兄弟离散,无家可归的悲惨境地,通过描写故乡的月亮,倍增对家乡和弟弟的想念。李白《静夜思》:“举头望明月,低头思故乡”描写了诗人漂泊他乡孤寂凄清之感,表现了眷念故乡之情,但淡淡的乡愁含而不露。思乡是古诗永恒的主题,但诗人的情感因为处境、身份等因素流露出不同的感受,在讲述“悲秋”词中,教师当举一反三,总结归纳,授人以渔。其次,我们还应抓住反映词句情感特征的关键词句。《相见欢》为“寂寞”、“许多愁”;《雨霖铃》为“无绪”、“无语凝噎”、“伤离别”;《秋思》为“断肠人在天涯”;《渔家傲》为“归无计”、“人不寐”、“征夫泪”;《苏幕遮》为“黯乡魂”、“愁肠”、“相思泪”;《长亭送别》为“总是离人泪”;《声声慢》为“冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”、“怎一个愁字”。“悲秋”有不同原因,词人或者伤离别,或者思故乡,或者忆往昔,或者叹如无根浮萍,其情感倾向十分鲜明,可归结为“悲”与“愁”。教师可进一步延伸,对其他类型诗歌作品进行总结。如“咏怀诗”、“闺怨诗”的情感倾向。最后为作品均显示出伤感的审美风格,这种对“悲”的表达使得作品的节奏舒缓而徘徊,难以消散。当然,除了《声声慢》开头的句子,其他词的节奏均为舒缓的。因而在朗读时,要引领学生体会句尾押韵之处的凄清、悲伤之感。
参考文献:
[1]皮连生.学与教的心理学[M].上海:华东师范大学出版社,2009.
1.引言
意象图式作为认知语言学的重要研究领域之一,是人的身体经验和感知交往反复呈现的一种最基本的认知模式。国外已有不少专家和学者将意象图式运用于文学作品的分析与诗歌研究中,国内关于意象图式与古诗研究的文献却很少。栾义敏(2012)[1]以意象图式理论为基础,对王维诗歌及英译文进行了分析,为解读王维诗歌及其译文提供了新的视角。刘娟华(2011)[2]从图式理论的视角对比分析了杜牧《泊秦淮》的两个译文,发现翻译的过程其实就是图式的解码过程。吴欣欣(2009)[3]将意象图式理论引入《诗词》的译文分析研究中,探究意象图式理论在意象传递过程中的成因,得出该理论对《诗词》英译文分析具有重要指导作用的结论。
其实,中国古诗中存在大量的意象图式,利用认知语言学中的意象图式理论分析研究古诗,能更形象地表现诗词的意蕴。古诗主要凭借意象构成意蕴,意象是客观事物经过诗人的情感活动所创造的能为人感知的艺术形象。因此,意象是古诗的灵魂,意象的传递是古诗英译的关键。下面以意象图式理论为基础,从语域、静态与动态本质和意象图式的转变三方面,解读分析古诗《静夜思》及其英译文的意象美,为中国古诗的翻译和欣赏提供一个新的视角。
2.意象图式理论与古诗翻译
2.1意象图式理论
不同学者给意象图式下了不同的定义,李福印(2007)[4]总结了意象图式的三个定义:
(1)An image schema is a recurring,dynamic pattern of our perceptual interactions and motor programs that gives coherence and structure to our experience.(Johnson 1987)(意象图式是感知互动及感觉运动活动中不断再现的动态结构,这种结构给我们的经验以连贯和结构。)
(2)Image schemas can be generally defined as dynamic analog representations of spatial relations and movements in space.(Gibbs & Colston 1995)(意象图式一般可以定义为空间关系和空间中运动的动态模拟表征。)
(3)Briefly,an image schema is a condensed redescription of perceptual experience for the purpose of mapping spatial structure onto conceptual structure.(Oakley 2004)(简单来说,意象图式是为了把空间结构映射到概念结构而对感性经验进行的压缩性的再描写。)
2.2古诗翻译
古诗是中国文学的瑰宝,语言精练,意义深远,意象微妙,形式优美。正因为这些魅力,国内外许多学者都致力于将其翻译成不同的语言欣赏,也有不少人从不同的研究角度探讨如何成功地翻译古诗。其中,将认知语言学的观点和方法应用于古诗的翻译成为当今学术界的热点。本文所运用到的理论是意象图式理论中的语域、静态与动态本质和意象图式的转变,所选择的古诗《静夜思》颇具代表性,其英译文的选词造句非常值得广大学者探讨与研究。
3.《静夜思》不同译文的赏析
《静夜思》是唐代“诗仙”――李白创作的五言绝句,以下是明代版本:
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
这首诗以明白如话的语言雕琢出了明静醉人的秋夜意境,表达了远客思乡之情。古今中外很多译者都对其进行了翻译,但译文的形式及传达的意义和意境却风格迥异。本文主要选取翁显良威特・宾纳(Witter Bynner)和许渊冲的译文进行比较赏析。
3.1翁显良译文
Nostalgia
A splash of white on my bedroom floor.Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon,the same moon.
As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.(转引自《陕西译讯》,2000(3):6)
3.2威特・宾纳(Witter Bynner)译文
In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my bed―
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look,I found that it was moonlight.
Sinking back again,I thought suddenly of home.[5]
3.3许渊冲译文
A Tranquil Night
Abed,I see a silver light,
I wonder if it’s frost aground.
Looking up,I find the moon bright;
Bowing,in homesickness I’m drowned.[6]
4.意象图式视阈下《静夜思》不同译文的解析
4.1意象图式是语域的一种
“语域是刻画语义单位的特点或描写概念的特征的认知语境”(Langacker 1987:147)[7]。例如,我们定义“手指”的时候,要提及“手”;定义“手”的时候,要提及“胳膊”。因此,“手”是“手指”的语域;“胳膊”是“手”的语域。最终,“空间”、“时间”、“运动”是“身体”的语域。Langacker将语域分为位置性质的语域和结构性质的语域两种。Clausner(1999)[8]在意象图式内找到了结构性质的概念及位置性质的概念,所以Clausner认为意象图式是一种语域,是语域的一个下层范畴(李福印,2008:193)。[9]
根据Langacker的语域分类,在“床前明月光”的英译文中,翁译和Witter Bynner的译文中都以介词“on”表示位置性质的语域,其中Witter Bynner的译文中以介词“of”表示结构性质的概念,而在此句中仅仅用一个形容词“Abed”就诠释了“床前”这个表示位置性质的语域。三者都将“床”与“明月光”这两个意象通过语域联系在一起。
在“疑是地上霜”这一句的英译文中,三者的翻译风格不同,因此表现出来的形式不同,分析的角度也各不相同。例如,翁只是言简意赅地用“Hoarfrost”(霜)这个名词加“?”,就表达诗人貌似看见地上一片白皑皑的浓霜这种迷离恍惚的心情,可谓巧夺天工之貌,给人留下无限的想象空间,并且此句与原诗在神韵方面达成了一致。Witter Bynner使用一般疑问句表达了诗人的疑惑之心,虽改变了原诗的陈述语气,但翻译成疑问句更能体现诗人强烈的迷茫之情。许译中则利用介词“aground”表示位置性质的语域。因此,从“语域”这个角度来说,只有许译达到了标准;从“语气”角度来看,只有许译与原诗达到一致,但其他两者都各具特色,意蕴深远。
“举头望明月”,此英译文中的语域主要凭借介词的空间作用表现出来。例如,翁译和Witter Bynner的译文中的介词“to”,许译中的介词“up”,都表示动词的方向,将“头”与“明月”巧妙地联系。但两个“to”之后所接的内容不同,前者接的是名词,比较客观和直观;后者是动词,比较主观并具有能动性。许译综合了前两者的优势,将主观能动性与客观事物直接结合,利用动词词组“looking up”作为方式状语,引导出诗人抬头所发现的事物,显得非常精简又不失原诗的意蕴。
“低头思故乡”的英译文文体形式不同,所表现的意象图式迥异。翁采用散文体的长句,利用三个介词“to”,“on”,“for”表示位置性质的语域,具体阐明诗人浓郁的思乡之情。Witter Bynner的诗体与原文风格相近,译文中的介词“back”和“of”构成一个虚拟空间的语域,通过动词“thought”,使“I”与“home”构成具有位置性质的语域。许译也采用诗体,前半句用“Bowing”暗示了位置性质的语域;后半句利用介词“in”构成了宾语前置,进一步凸显诗人静谧而又深远的思乡之情。
总体来说,许译在“语域”这方面更具表现力,能让读者更深切地感受译文与原诗中的意象图式,并从中体会意象在传递过程中所表现的意蕴。
4.2意象图式的静态与动态本质
意象图式可以呈现为静态与动态两种特性。例如,我们从A点向B点运动时,我们以一种动态的形式经历“路径”意象图式。我们走过的从A点连接B点的道路就是静态的“路径”意象图式(李福印,2008:194)。[9]
三个译文所表现的意象图式动中有静,静中有动,动静结合。许译和Witter Bynner的译文中都出现动词的现在分词,例如,“lifting”,“sinking”,“looking”,“bowing”,这些V-ing虽是动作的进行时态,却隐含了动作静止时的状态。还有“thought”,“found”,“drowned”这些动词的过去分词表示动作的静止状态,却暗含动作渐渐变化的动态趋势。这两者动词的形式与内容动静结合,充分表达了意象图式的静态与动态本质。
许译采取与原诗形式和风格极其相似的翻译手法,不仅再现了原诗的形美和意美,还给读者留下了丰富的想象空间。译文中的动词“looking”,“bowing”动态表示诗人与明月互动并自然而然地陷入沉思时的静止状态,形容词“abed”,“aground”静态却指引诗人思考事物方向的动态之意,这两者的结合可谓表现意象图式静态与动态本质的典型。
4.3意象图式的转变
意象图式的转变指的是人们在利用意象图式进行概念化的过程中注意焦点的变化。Lakoff (1987 a:443)[10]曾提出以下意象图式的转变:(1)路径焦点转为终点焦点(Path-focus-to-end-focus);(2)众多个体转为团块(或者可数到不可数,即部分到整体)(Multiplex-to-mass);(3)射体轨道(Trajectory),以下主要运用这三个转变解析《静夜思》的英译文。
4.3.1路径焦点转为终点焦点(Path-focus-to-end-focus)
想象移动物体走过的路径,之后将注意力集中在物体停止的地方(李福印,2008:195)[9]。
翁译的最后一句中,读者可以想象当“mind”,“eyes”,“heart”与“splash”沿着“long past scenes”移动时,焦点“mind”,“eyes”,“splash”会随之集中在“home”上。
Witter Bynner译文的后两句中,读者可以想象“my head”沿着“looking”移动时,焦点“my head”会随之集中在“moonlight”上;也可以想象“I”沿着“sinking back”移动时,焦点“I”会随之集中于“home”之中。
许译的后两句中,读者可以想象“I”沿着“looking up”移动时,焦点“I”会随之集中在“the bright moon”之中,也可以想象“I”沿着“bowing”移动时,焦点“I”会随之集中在“homesickness”之中。
4.3.2众多个体转为团块(或者可数到不可数,即部分到整体)(Multiplex-to-mass)
想象某一地点有一群物体,他们逐渐开始向四周移动,直到每一个物体都成为单一的独立的物体。(李福印,2008:195)[9]
《静夜思》整体体现了“众多个体转为团块”的意象图式转变,无论是动态的还是静态的意象,先开始各自向某一个方向移动,最后都消失在沉思之中。三个英译文无论是散文体还是诗体,都同样反映此转变,从这个意义上来说,译文与原文的意境保持了相对一致。
具体来说,翁译的最后一句中由“scenes long past”到“mind”,再由“my eyes”到“the splash of white”,最后由“my heart”到“home”,充分体现了“众多个体转为团块”,具有生动的画面感。Witter Bynner译文中由“gleam”到“my bed”,再由“my head”到“moonlight”,最后由“I”到“home”,整体表现了“众多个体转为团块”,与原文所表达的意象图式的转变在内容与形式上都达到了一致。许译的全文由“I”,“light”,“frost”和“moon”到“homesickness”,整体体现了“众多个体转为团块”,与原文所表达的意象图式的转变在内容、形式及意境上都达到了一致。
4.3.3射体轨道(Trajectory)
在头脑中跟随一个不断移动的物体(李福印,2008:195)[9]。其英译文在这方面虽表示同一个射体轨道,但表现形式各有千秋。翁译:“As scenes long past come to mind,my eyes fall again on the splash of white,and my heart aches for home.”Witter Bynner译文:“Lifting my head to look, I found that it was moonlight. Sinking back again,I thought suddenly of home.”许译:“Looking up,I find the moon bright;Bowing,in homesickness I’m drowned.”读者可以在头脑中跟随诗人一起在清秋之夜静静地凝望着月亮,从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,自然而然地陷入沉思之中。
5.结语
本文利用意象图式理论的三个方面:语域,静态与动态本质,以及意象图式的转变,对古诗《静夜思》的三个译文进行了解析,发现翁译和Witter Bynner译文在“语域”方面具有优势,并在意境上与原文比较一致;Witter Bynner译文在“静态与动态本质”上略胜一筹,并在形式上与原文相一致,而许译则更直接形象地传达了原文的“音美”、“形美”、“意美”,同时也更贴近作者所要表达的月夜思乡之情。再则,依据意象图式理论分析古诗,可以把抽象的事物具体化,使事物变得更直观,一方面有助于对古诗构建的理解,另一方面更深刻地理解作者的思想感情。一旦感情与意象充分结合,就更能体现出汉语古诗精髓之所在。由此可见,以认知语言学的意象图式这一理论分析中国古诗,可为古诗的翻译和欣赏开辟一个新视角。
参考文献:
[1]栾义敏.王维诗歌及英译的意象图式分析[J].鸡西大学学报,2012(8):12-8.
[2]刘娟华.图式理论视角下古诗英译意象传递研究――以杜牧《泊秦淮》两个英译本为例[J].山东理工大学学报(社会科学版),2011(9):27-5.
[3]吴欣欣.意象图式理论视角下诗词英译的意象传递研究[D].沈阳:辽宁师范大学,2009.
[4]李福印.意象图式理论[J].四川外语学院学报,2007(1):20-24.
[5]吕叔湘.中诗英译比录[M].中华书局,2002(3).
[6]许渊冲.汉英对照唐诗一百五十首[M].陕西人民出版社,1984.
[7]Langacker,Ronald W.Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites.Vol.I.Stanford:Stanford University Press,1987.
[8]Clausner,Timothy and William Croft.Domains and image schemas. Cognitive Linguistics,1999,10(1):1-31.
二、如何在高中历史教学中科学地应用历史图片
1.历史图片的使用要遵循一定的原则,才能够产生作用。在高中历史教学中,使用历史图片的第一个原则是,选用的图片要具备相当的代表性与针对性。举个例子,针对,大多数观点认为,全面的开始于1937年7月7日的,到1945年8月15日日本无条件投降时战争结束,历时九十七个月又八天,总共经历八年,八年抗战名称因此而来。我们在教学中可以选取《》(人教版全日制普通高级中学教科书《世界近现代史》第二单元)中的图片来进行教学。从这张图片中,学生可以看到,卢沟桥现场十分混乱而残破,桥上的石狮子身上随处可见枪支子弹袭击留下的痕迹,很容易就会让学生联想到硝烟弥漫的战争画面。图片可以直接而客观地向学生展示作为的开始事件的大体情况。
2.在教学过程中,选取的图片必须具备真实性这一性质,特别是文物、遗迹这一类的图片,必须选取真实的照片。朝代不明确、出土地点尚未研究清楚的文物图片放弃使用,等到研究得出确定结果才能使用到教学过程中,否则将会给学生传递错误的历史信息。
二、历史上的伯夷、叔齐的故事
伯夷、叔齐是殷商时期古孤竹国的王室子孙,姓“墨胎氏”。伯夷名“允”,字“公信”;叔齐名“致”,字“公达”。夷、齐分别是他们的谥号。按中国古代兄弟排列为伯、仲、叔、季的传统习惯,他们之间应该还有一位兄弟。实际上老孤竹君膝下是有三子的,在伯夷与叔齐中间,尚有一中子(次君)佚名。又《史记》中记载在夷齐二君逃走后,“国人立其中子”在今冀东迁安市团子山仍有“次君墓”。老孤竹国君曾传位于叔齐。国君死后叔齐认为自己不是长子,要让位于伯夷,伯夷以父命不可违为由拒绝出任国君而逃走。结果叔齐为了让位也逃走了。那么王位就有他们中间的次君来继承了。他们的让位被正统的儒家学派奉为一种美德。他们的行为是一种贤德的表现,要示意云云众生,不要争抢名利地位,看看伯夷、叔齐长幼尊卑,互相谦让的是多么高尚的美德。而封建统治阶级则树立其为美德的代表,成为加以约束、规范百姓的思想禁绳。这是他们千古流传的原因之一。次君就当仁不让的做了国君。虽然没有得到千古流传,但却不可否认的当上了国君。其实伯夷、叔齐也不是不想做国君,出于对周文王姬昌的尊敬,他们去找姬昌,让他定夺谁做国君。可是姬昌不幸病故了。而他的儿子武王姬发又反大商王朝,他们的孤竹国同周一样是商汤分封的属国。从前地位既然平等,他们就不愿意自降身份而降周。故国也有了新国君(国不可一日无主,你们不做国君,就需要有一个新人作国君),他们进退两难,只好中途进入首阳山,采薇而食了。他们这一做法就又被封建统治者利用了,称他们为商的遗臣,亡国以后不肯归降新的统治者,而隐居山林,甚至不肯吃新的朝代的食物,而只吃自然生长的山野菜,直至最后饿死。表现出他们的爱国品格是高尚,对故国的坚贞不渝、忠心耿耿。
三、封建统治阶级推崇的原因
封建统治者正需要人们的这种对自己的统治忠贞不二的精神。千百年来,把他们的故事广为流传,把他们的故事树立为一种精神、一种象征。事过沧桑,当年的事谁也不得而知,只是善于取舍的人们把有利自己的一面尽量的夸大,而不利于自己的另一面尽量的缩小或淡化为无了。至今在辽西孤竹国故址仍有伯夷、叔齐墓遗迹。对此说法不一,有的说,是他们死后被运回故国,有的说是他们的衣冠墓冢。为什么不在他们生前把他们接回故国?还是不为新朝接受他们所存在的事实。他们若是回来,于次君而言则处于非常尴尬的境地。一个是自己的兄长,一个是绶有遗命的储君,哪个回来做国君都比他名正言顺。最好的解决方式就是他们不要活着回来。李唐所绘《采薇图》时,生活在南宋高宗赵构开国时期,赵构当时的心态应当和孤竹国的次君一样。只要北宋的徽、钦二帝不活着回来,不分享帝位,就可以给他们一个好的名声,为自己争取最佳利益。或他私下就想让那两位皇帝像伯夷、叔齐那样,不食异国之栗而饿死于异国,于名于利都是大有益处的。南宋高宗赵构曾在他的《长夏江诗卷》上题云:“李唐可比唐李思训”所以李唐其人其画也就被宋高宗所利用而大为赞扬?也许吧。
2.乡土史课程资源的运用要适时、适度、有效
中国是文明古国,各个地区都有着丰富的历史文化遗产,学生对身边曾经发生过的历史事件、耳熟能详的历史人物、保留下来的历史遗址、遗迹产生由衷的亲切感、认同感。他们又对自己没听过和了解不深入的乡土史有着浓厚的兴趣,在高中历史课中渗透乡土历史容易产生共鸣。但不合理的运用乡土史会减缓教学进度、影响教学任务的完成,这在高中的历史教学中是不允许的。乡土史课程资源在高中历史教学中运用时应该根据教学需要在课前充分备课,慎重考虑适合的方式、链接的内容、插入的时机等,要做到言简意赅,不能偏离教学主题,不能显得牵强附会,要根据需要灵活运用,让乡土历史发挥恰到好处的作用。乡土历史的内容庞杂,可能有些内容在当时的作用值得肯定,随着历史的发展已经明显不符合时代的要求,我们要根据历史课堂教学的需要慎重采用,有针对性的认真思考,合理取舍。要选择那些有助于学生形成正确思想价值取向和人生观的资源,并教会学生用发展的观点、辩证的观点看问题,理性认识家乡的历史。乡土史的运用应该保证完成教学任务又不加重学生负担,如果教学任务重,教材中已经讲的非常详细,就没必要画蛇添足。总之,乡土史课程资源在高中历史教学中的运用必须遵循适时、适度、有效的原则,历史教师必须以有效性为目标,始终做到有效优质。
新课程实施以来,无论对于教育实践者还是对于理论研究者而言,阅读教学一直是所有人关注的焦点。探讨着“教什么”“怎么教”的问题。教什么才能让学生更容易接受和理解,怎么教才能提高学生的阅读水平和能力。但是似乎所有的人都走人了一个误区。就是仅仅是从语文学科本身去研究,而忽视了语文学科与其他学科的联系。图式理论是认知心理学中的一个理论,实践证明这种理论对语文阅读理解的作用是不可忽视的,它能够使语文知识结构化、系统化,有利于学生形成良好的认知结构,与常规教学比较,图式教学更能有效地提高学生的阅读理解能力。
一、图式及其图式理论
“图式”一词最早应用于哲学当中,是康德提出来的。20世纪初期,瑞士心理学家皮亚杰把图式概念引入心理学。目前关于“图式”的概念仁者见仁智者见智,得到公认的是派鲁默哈特1980年提出的观点,他认为图式是由许多相互联系、相互作用并结合成一个有机体的一系列一般知识所组成的。这些知识在人的头脑中被安排到一定的单元中,这些单元就是图式。图式除了包含知识本身是怎样被表征出来的之外,还包括这些知识如何得到应用的信息,即包含一般所谓反映着知识结构的认知结构。
派鲁默哈特认为图式理论是一种关于人的知识的理论,这种理论是用来说明阅读理解的过程的。在阅读理解的过程中,读者的背景知识是最重要的因素,读者通过背景知识来理解和吸收新的知识。阅读对象本身即课文没有什么既定的意义,但是当读者大脑中相关的图式知识被激活以后。根据已有的知识和经验所提供的条件和方向,被激活的图式就会和课文发生作用,并对它进行评价、整理和选择。所以说,阅读理解的过程实质上是运用图式知识对课文进行释义的主客体相互作用的构造过程。
二、图式理论对语文阅读理解的作用
1,图式理论能够使语文知识结构化、系统化。在语文阅读教学中,语文知识结构化可以说是提高学生阅读效率的有效途径,而图式理论在实现语文知识结构化方面具有指导作用。图式理论认为,框架是事物的组织、结构,也是图式。
2,图式理论有利于学生形成良好的认知结构。在图式理论的指导下,学生能够构建一种有组织的、易于激发的、便于检索的、利于迁移的良好的认知结构。从某种意义上说,认知结构就是一种图式,学生的认知结构就是由大大小小、各种各样的图式组成的。以图式的方式形成的认知结构就具有这样的特点。
3,图式理论有助于提高阅读效率。由于图式集中了关于某一定型事物的具体构成的知识,它能为人们理解阅读材料提供一种积极的准备状态。当图式被激活时,人们对即将阅读的内容便会产生一种“预想”。当预想同材料所叙述的内容一致时,图式将促进对材料的迅速理解;当预想与实际的描述不一致时,读者会修改原有的图式或重建新的图式,而使自己拥有的图式日益丰富。
三、语文阅读教学中如何激活学生的图式
1,讲究趣味,激发兴趣
兴趣是最好的老师,语文阅读教学,必须具有趣味性,以激发学生学习、钻研的兴趣为着眼点,目标设计、课程拟定、内容安排、形式选择、情境创设、效果评价等都应体现趣味性,使学生乐意参与,达到寓教于乐、启智于动的目的。在教学时教师要特别注意方法,切忌生搬硬套,让学生陷入厌学的歧途。教师的讲解要力求形象生动,融理性的知识于生动的课堂之中。学生兴致盎然,头脑中的图式才会活跃起来。著名的特级教师于漪在教《孔乙己》的时候设计了这样的导语:“凡是读过鲁迅小说的人,几乎没有不知道孔乙己的;凡是读过《孔乙己》的人,几乎都在心底留下了这个旧社会苦人儿的形象。……有人说,古希腊的悲剧是命运的悲剧;莎士比亚的悲剧是主人公性格的悲剧;易卜生的悲剧,是社会问题的悲剧;而鲁迅写的这个孔乙己究竟是怎样一种悲剧呢?是命运的悲剧?是性格悲剧?还是社会的悲剧?学了这篇文章后,可以找到正确的答案。”这样的导语设计造成学生心理的悬念,引起学生阅读需要,激发了学生的思维兴趣,激活了学生头脑关于“命运”的图式,促进学生迫不及待地去钻研课文,寻找答案。
2,创设情境,深化体验
随着科技的发展,多媒体教学已经很普遍了。媒体的介入,让我们的课堂变得丰富多彩。声音、影像、动画通过多媒体的完美组合,能够帮助创设情境,有助于丰富学生的切身体验,促进学生背景知识的积累和内容图式的生成。如郭初阳老师所讲授的《珍珠鸟》一课。郭老师在讲授这篇课文之前已经让学生事先预习了,也就是说学生对课文已经有了一定的了解,在学生的头脑中已经有了一定的图式。在这个基础上,郭老师把这篇课文置于众多的相关性的文本群中,如筱敏的散文《鸟儿中的理想主义》、伏契克的小说《绞刑架下的报告》、斯蒂芬・茨威格的《象棋的故事》、司马光的诗歌《放莺歌》、欧阳修的《画眉鸟》,同时还运用了影像作品,彭羚的《囚鸟》中的歌词、经典影片《群鸟》和《刺激1995》的片段,这些文本和影视作品又给学生创设了一种情景,这种情景让学生发现了作品新的内涵,即课文中的笼子不仅是有形的,更是无形的,即是心灵的笼子。媒体的演示直观而生动,潜移默化中给予了学生生动形象的感性知识,促进了内容图式的生成和丰润。
3,适当提示,合理联想