关键词:红楼梦 邦斯尔译本 诗歌翻译 香菱咏月诗
摘要:《红楼梦》邦斯尔译本中的诗歌翻译至今仍缺少学界的关注和研究。本文以香菱学诗所作的三首咏月诗的翻译为例,从译诗体裁选择、诗歌翻译策略运用及诗意解读与呈现三个方面,分析邦斯尔译本诗歌翻译的风格和特点,同时通过对比杨宪益译本和霍克思译本,探讨该译本的得失,并探析背后的原因。
红楼梦学刊杂志要求:
{1}引用他人的成果,应标注参考文献。参考文献须在正文中按出现的顺序标注。
{2}来稿只要观点明确,言之有物,论证严密,说理透彻。
{3}稿件应实事求是,观点明确,论据充分,逻辑严密,语言流畅,无语法错误。
{4}摘要直接概括论文的学术观点和结论,一般不超过300字。
{5}文中所有引文请务必核对准确。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社