论譬喻的远近和诗歌翻译中美感的变化

高美云 湖南广播电视大学应用外语系 湖南长沙410000

关键词:譬喻 诗歌翻译 美感 变化 

摘要:譬喻修辞法在诗歌中广泛应用。譬喻的远近在诗歌翻译中引起美感的变化。为了使翻译的诗歌的美感与原诗贴近,象原诗一样形象生动,译者必须具有一定的文化素养,了解丰富的形象譬喻和诗歌的创作意境。

湖南科技大学学报·自然科学版杂志要求:

{1}本刊注释均采用脚注形式,文末不列参考文献。注释序号采用1,2,3……;同一文献被反复引用者,从第二次引注开始可标为“同注某某”。

{2}本论丛坚持以质论稿、择优录用的原则,并实行匿名审稿制。

{3}本刊只接收原创、首发稿件,严禁一稿多投、剽窃或抄袭行为。

{4}引用资料非来自原始出处时,应注明“转引自”。转引文献时,应先注明原始作品 之相关信息,再注明转引所据之文献。

{5}摘要:应具有独立性和自含性,提取出文章的主要观点。力避类似这样的用语:本文从几个方面论述了什么问题,对什么问题提出了个人的独到见解等。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

湖南科技大学学报·自然科学版

北大期刊
1-3个月下单

关注 6人评论|0人关注
服务与支付