关键词:象似性 句法 前景化文体特征 儿童文学翻译
摘要:以象似性为视角,分析句法象似性原则在原文及译本中的体现与运用及其对于再现原文本文体价值的指导作用,以期在儿童文学翻译中通过译本的“风格标记性”和“文学表达力”的对等来再现前景化语篇的文体特征。通过对《曹文轩中英双语作品集》中《火桂花》和《凤鸽儿》两部童话的定性定量分析,发现英译本较多采用对称象似性原则,译者使用排比和对偶等符合对称象似性原则的句式,使译文更好再现原文的文体特征。
淮南师范学院学报杂志要求:
{1}文章一般有引言部分和正文部分,序号从引言开始编。正文部分用阿拉伯数字分级编号法,一般用一、(一),1,(1)。
{2}稿件以Word 文档(电子文档)格式上交,文章不得抄袭。
{3}本刊所有文字、图片作品,欢迎转载,但需经本刊许可。
{4}题名。题名一般不宜超过20个汉字,应紧扣文章主题,用语用词严谨规范且利于网络检索。不得使用非公知公用、同行不熟悉的外来语、缩写词、符号和代号。
{5}参考文献中的作者,1~3名全部列出,3名以上只列前3名,后加“,等”或其他与之相应的文字。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社