关键词:米沃什 中国诗歌 语言风格 诗歌翻译 整体感
摘要:<正>翻译,尤其是诗歌翻译,如果离开了原作的语言风格,离开了原作的形式和句式,就不能很好地表达原作中最微妙的部分,也无从表达原著的整体感。我要译的首先是诗,而且是西方的诗,只能在语言上进行等价交换,而不必非要套用中国诗歌的形式而抵消它独有的风格和特点。
湖南文学杂志要求:
{1}参考文献附于正文之后,所列文献必须是文中提及的,与正文相对应的。
{2}来稿文责自负,请勿一稿多投。本刊对稿件的审理实行同行专家匿名审理办法,如稿件寄出3个月未收到采用通知,作者可自行处理。
{3}来稿须所在单位进行内容审核及保密审核,须附单位介绍信,并声明未一稿多投。
{4}标题层次一级标题用“一、二、……”来标识,二级标题用“(一)、(二)、……”来标识,三级标题用“1.2.”来标识,四级标题用“(1)、(2)”来标识。
{5}来稿请写明详细通讯地址及联系电话,并附作者简介,内容如下:姓名、出生年、性别、民族(汉族可省略)、籍贯、学位、职称和最高学术职务及研究方向。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社