关键词:英语 习语翻译 文化差异
摘要:语言是文化的一部分,是文化的载体。习语是语言的核心与精华,是某种语言在使用过程中形成独特的、固定的表达方式。由于在自然与社会环境、风俗习惯、历史与文化背景、精神生活等方面不同,东西方文化差异很大。如何准确传达英语中所包含的独特文化内涵,并再现原作的表现力,往往是翻译的难点。本文从译品既要保留原文的风格,又要符合中国读者习惯的角度,对英汉习语的翻译做如下探讨。
河南医学高等专科学校学报杂志要求:
{1}参考文献按引用的先后顺序列于文末。
{2}本刊强调研究成果的原创性和学术价值,所有来稿要求查重率控制在10%以下。其中,只限专业领域通用词汇的表述部分,不能存在完整句子的复制现象,核心观点严禁有任何重复(含自引)。
{3}文稿应具科学性、实用性,论点明确,资料可靠,数据准确,层次清楚,文字精练,用字规范。
{4}题名应易于认读,避免使用非共知共用的缩略词、其他语言、首字母缩写字、字符、代号等。
{5}作者姓名置于论文题目下,居中书写。作者工作单位、职称等用“∗”号注释在文章首页下端。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社