从世博标语翻译看中西方思维的不同

郭思斯 刘宇红 南京师范大学外国语学院 江苏南京210097

关键词:上海世博会 公示语 世博标语 翻译 中西方思维 

摘要:随着2010年上海世博会的圆满闭幕,公示语翻译引起了人们的关注。以上海世博会标语为例,从公示语翻译的现状出发,比较、归纳出中西方思维的3点不同,即英语是屈折语,其动词的使用受到很大的限制表现为静态,而汉语既没有词的屈折变化也无动词变化,因此呈现出动态;汉民族的思维以人为本,强调主体意识,而西方注重客体;中国人的思维是委婉的、整体的,而西方的思维强调逻辑性和推理。

衡水学院学报杂志要求:

{1}参考文献应在文中引用处依次标注,文后参考文献表著录项目应齐全、格式应规范(可参考我刊或其他刊物)。

{2}本刊可以对来稿做文字修改、删节。

{3}来稿文责自负,本刊有权对来稿进行删改,如不同意删改,请在投稿时注明。

{4}文章大标题不超过20字,要简明、具体、可以概括全文,特别有必要的时候可以加副标题。

{5}正文文字请用宋体五号;独立引文用仿宋五号(起四回二)。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

衡水学院学报

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|0人关注
服务与支付