期刊在线咨询服务, 立即咨询
海外英语杂志

杂志介绍

海外英语杂志是由安徽出版集团有限责任公司主管,安徽科学技术出版社主办的一本省级期刊。

海外英语杂志创刊于2000,发行周期为月刊,杂志类别为教育类。

海外英语杂志

省级期刊

  • 主管单位:安徽出版集团有限责任公司

  • 主办单位:安徽科学技术出版社

  • 国际刊号:1009-5039

  • 国内刊号:34-1209/G4

  • 发行周期:月刊

  • 全年订价:¥667.20

  • 英语音节节首辅音丛规律探索

    关键词: 音节  结构  节首辅音丛  

    音节是个语音单位,但对语言学习的诸多方面都有独特的作用,超音段特征等隐性知识大多附着在音节上并以音节为单位实现其变化.学习音节的相关的知识,既有助于单词正字法,更是开展超音段特征学习的基础.该研究立足于音节的内部结构,利用响度序列原则和边际辅音分布对节首辅音丛的规律进行探索,以期对节首单辅音、双辅音丛和三辅音丛的构成及规律进...

  • 翻转课堂模式在大学英语教学中的应用研究

    关键词: 翻转课堂  大学英语  应用能力  自主学习  教学效果  

    翻转课堂作为一种基于信息技术的新型教学模式,通过课前观看视频,课堂内化知识的方式实现了对传统课堂教学的翻转.翻转课堂教学模式,突出学生的主体地位,为学生提高英语综合应用能力提供了更大的可行性.该文概述了翻转课堂的定义,分析了将其运用在大学英语教学中的具体实施步骤及意义,探讨了如何利用翻转课堂营造积极的学习氛围,培养学生的语言...

  • 试论英汉翻译的语序策略

    关键词: 形合  意合  语序  综合思维  

    我们知道汉语与英语之前的区别是英语是以形合为主,而汉语则是以意合为主.汉语语境中形合是辅助作用,主要体现的是意驾驭形;汉语语境中意合是辅助作用,主要体现的是以形制意.下文以形合、意合为主分析英语与汉语语境中的语言现象,并与翻译时的词序安排结合起来论述,并试图说明,在汉语语境中体现出的是中国传统哲学思想,其思维方式以综合思维、模...

  • 基于微信公众平台的英语口译教学策略研究

    关键词: 公众平台  口译课程  教学策略  

    新的移动通信软件微信公众平台为高等教育提高了新的教学平台.充分利用微信公众平台的教育功能,将其应用到英语口译课程教学,提出基于微信公众平台的口译教学策略,促进教师教学模式和学生学习模式的改革,满足学生个性化学习的需求,提高学生学习的主动性和积极性,提升学生的英语口译能力.

  • 跨文化传播视角下的《齐民要术》英译研究

    关键词: 典籍  跨文化  农业专业人才  目标受众  

    文化承载着一个民族的历史,汇聚了整个民族生存与发展的智慧结晶.在全球文化不断碰撞与融合的今天,中国文化与世界文化的联系也渐渐加强.在不同的语言系统下,中国文化如何作为一种世界性的非物质文化遗产进行全世界传播,其中翻译就成为一个很关键的因素.《齐民要术》是中国最著名的典籍之一,其中的农业文化知识不仅涵盖了中国古代的农业历史经验...

  • 生态翻译学视域下茶文化英译的三维转化——以《云南普洱茶的饮用与品鉴》为例

    关键词: 生态翻译学  茶文化  

    我国茶文化源远流长,然而在茶文化相关文本英译过程中,由于语言和文化的差异,译者常常陷入困境.翻译生态学是由我国学者胡庚申教授提出的,该学说认为翻译即适应与转换,翻译方法就是语言维、文化维和交际维的转换.该文以《云南普洱茶的饮用与品鉴》为例,探究“三维转换”在茶文化翻译中的应用.

  • 广告中的隐喻翻译分析

    关键词: 广告  隐喻  翻译方法  

    隐喻是一种很特殊的语言现象及认知行为,它有着独特的修辞功能和表达效果,纽马克认为稳喻的理解在很大程度上依赖于语境知识,其中文化对隐喻理解起非常重要的作用.广告作为文化传播的手段深入社会的各个方面,因此广告翻译也在不断凸显他的作用.然而广告中的隐喻翻译因其背后所包含的复杂的文化因素,成为广告翻译中的一大难点,因对其翻译的不准确...

  • 基于语料库的译者风格研究——以Of Studies的5个译文为例

    关键词: 译文风格  语料库  

    该文根据自建语料库,以定量研究和定性研究相结合的研究方法,分别从词汇和句子两个层面,将英国经典散文《论读书》(OfStudies)的5个译文的风格和原文的风格进行了对比和分析.通过研究发现,综合两个层面的数据比较和例证分析,较之其他3个译文,王译和王楫译在还原原文风格方面更胜一筹,行文用语也更符合汉语的表达习惯.

  • 广州旅游文本英译探析与改进——以东山湖公园为例

    关键词: 景区  旅游文本  翻译  

    该文以广州东山湖景区为例,探讨旅游文本英译中的常见错误和改进策略.通过分析原译,认为该景区英译的主要问题包括选词不当、信息冗余、句型复杂,并给出改译的参考方案,认为翻译过程中必须注意选词准确、信息清楚、句型简明.

  • 民族地区高校非英语专业新生基于网络热词翻译方法选择的调查研究——以黔南师范学院为例

    关键词: 网络热词  翻译方法  公共英语教学  

    高校非英语专业新生对于网络热词的使用及英语翻译很感兴趣;但与此同时,由于网络词自身特点导致英译及英译使用较为困难.该文试分析学生翻译网络热词的方法及障碍,以引导语用能力的正确培养.

  • 论冯唐译《飞鸟集》中的“雅”

    关键词: 冯唐  雅  

    《飞鸟集》是印度作家泰戈尔的诗集,其清新隽秀的诗句、积极向上的思想,让人们脱离尘世的喧嚣和烦恼的束缚,给人以光明和力量.当代作家冯唐自誉诗歌第一,小说第二,杂文第三.冯唐翻译的《飞鸟集》清新别致,极富个人特色,自其译本上市以来就饱受争议,矛盾直指翻译原则中的“雅”.该文通过对《飞鸟集》原文阅读及译文细读找出与主题“雅”相关的翻...

  • 功能目的论视角下政治语篇英语翻译探析——以报告为例

    关键词: 功能目的论  政治语篇  英译  

    随着“一带一路”的发展,我国经济再次迈上新台阶,国际交流日趋频繁,世界地位日渐稳固,在此背景下,越来越多的国家开始关注中国的政治文献,其中,英译本尤为重要.文章以德国功能派翻译理论所提出的功能目的论为理论视角,结合报告英译本,探讨该理论在政治语篇英语翻译中的可行性,并提出相应的翻译方法,以期对政治语篇的翻译实践起一定的指导作用.

  • 《于丹〈论语〉心得》英译本中文化信息的冗余平衡研究

    关键词: 文化信息  冗余平衡  

    任何自然语言都具有冗余性.属于不同语系的汉语和英语,在语言特点和文化内涵上存在着诸多差异.若照搬冗余,则易造成翻译中的冗余失衡.该文首先廓清了冗余平衡的基本概念,并以《于丹〈论语〉心得》英译本中文化信息的冗余为研究对象,结合译例具体分析了实现冗余平衡的翻译策略,以期对中华传统文化思想对外译介起到一定的借鉴作用.

  • 跨文化视角下旅游外宣翻译研究

    关键词: 旅游外宣  跨文化  旅游翻译  外宣翻译  

    该文对不同文化视角下的旅游外宣翻译的研究方向进行探讨,分析可能会使得旅游外宣翻译受到影响的跨文化因素及其影响,并基于此,分别从异化翻译、归化翻译角度探讨了在旅游外宣翻译中可行的翻译策略.

  • 文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例

    关键词: 文化负载词翻译策略  目的论  

    以目的论为指导,对比邦斯尔及杨宪益《红楼梦》英译本在不同翻译目的下分别对语言、物质、社会文化负载词所采用的翻译策略进行分析,从而对典籍翻译中文化负载词的英译策略进行探索总结,以期希望能为促进中西文化交流贡献绵薄之力.

  • 文学外译者沙博理的基本素养

    关键词: 文学外译者  基本素养  沙博理  

    新时代中国文化对外传播的宗旨是能充分“展现真实、立体、全面的中国”.沙博理在翻译中能以地道的英语有效传播真实的中国文化,是符合新时代要求的合格外译者.基于此,有必要尝试从能力、情感和品德三个层面探究沙博理的基本素养,以期为新时代文学外译者的遴选和培养提供参考.经探究发现,沙博理的基本素养在能力层面表现为娴熟的双语双文化能力,...

  • 生态翻译学视角下原生态文化资源的译介——以湖北恩施土苗民俗风情简介为例

    关键词: 生态翻译学  原生态文化  恩施  土苗民俗风情  

    以生态翻译学理论为依据,提出了原生态文化资源译介的生态翻译原则,并以湖北恩施土苗民俗风情简介汉英翻译为例,提出了常用的生态翻译策略:增译+减译、编译,并指出文化负载词的译介策略:音译+释译.

  • 第一人称指示语的翻译

    关键词: 第一人称指示语  英汉比较  翻译策略  

    第一人称指示语普遍存在于英汉两种语言中.该文旨在对比英汉第一人称指示语的异同,并分析其具体情况下的翻译策略.通过分析总结了第一人称指示语省略、变异以及隐喻所指三种情况,并且翻译时需根据具体语境及英汉差异进行翻译策略的调整.

  • 适应与选择——辜鸿铭英译《中庸》策略评析

    关键词: 辜鸿铭  生态翻译学  策略  

    该文以辜鸿铭《中庸》英译本为例,在生态翻译学视角下,从译者的翻译目的入手,结合其所处时代背景,知识构成以及意识形态等语言外的文化背景出发,探究译本对当时中国的古籍英译所采取策略对宣扬中国文明文化的影响.

  • 跨文化语用学视角下的商务翻译策略研究

    关键词: 跨文化语用学  商务翻译  商务翻译策略  

    商务翻译是一种跨文化交际活动,是确保商务活动顺利进行的重要因素.该文基于跨文化语用学视角,阐述了跨文化语用学与商务翻译之间的关联性,并从跨文化语用语言学层面和跨文化社交语用学层面探讨商务翻译策略.

  • 论“传神”在翻译中的体现——比较《傲慢与偏见》樊庆兰与张思婷译本

    关键词: 翻译  传神论  傲慢与偏见  

    该文以《傲慢与偏见》两个译本为研究对象,通过对比原文及译本语句展现“传神”理论的体现形式.首先说明“传神”的三个内涵,然后通过比较译本间差别说明“传神”的体现情况,最后总结“传神”理论实际运用于翻译实践的重要性。

  • 针灸推拿名词术语英语翻译策略与方法浅析

    关键词: 针灸推拿术语  翻译策略  翻译方法  

    众所周知,在中医领域中,针灸推拿是最典型的代表之一,是中医学中不可或缺的一个重要组成部分.伴随着社会经济的飞速发展和全球化趋势的不断增强,中国针灸已经作为了一个重要代表走出国门,走向世界,开始在世界范围内发挥着越来越重要的影响和作用.在此背景下,其必然会涉及针灸推拿名词术语的外语翻译,尤其是英语翻译,只有确保其翻译工作能够全部...

  • 民国新地学翻译在我国的传播及影响

    关键词: 民国  新地学  翻译史  地理教育  

    民国时期(1911年至1949年),西方先进的地学思想、科技以翻译文本的形式传入我国.国内地学家、翻译家在学术、教育、社会层面积极推动“新地学”的发展,对社会的现代化发展起到了巨大的作用.

  • 从交际翻译法谈医学翻译的原则

    关键词: 医学翻译  原则  交际翻译法  

    基于医学英语的文体特点,以交际翻译法为理论依据,提出将忠实医学内容,符合医学习惯;比照原语,贴近译语;及标准化与约定化作为医学翻译的三大原则.

  • 生态翻译学视角下的旅游翻译——以桂林旅游文本翻译为例

    关键词: 生态翻译学  旅游英语翻译  语言维  文化维  交际维  

    旅游文本包含了许多独特的文化因素,肩负着向外国游客介绍地方山川地貌,风土人情的交际任务.该文以桂林旅游文本为例,从生态翻译学角度出发分析探讨了语言、文化和交际三维转换理念对旅游英语翻译实践的指导作用.

  • 《鹿鼎记》闵福德英译本的异化与归化的综合运用分析

    关键词: 金庸  闵福德  the  deerandthe  cauldron  归化  异化  忠实性  

    论中国武侠小说,当属金庸、古龙两位泰斗最负盛名.金庸先生的行文,文三白七,文笔如滔滔大江奔流直下,又夹杂古意盎然,以一部部经典为我们描绘出一个侠肝义胆的世界一江湖.金庸的武侠小说是20世纪中国文学史上无可比肩的畅销书,其在征服了无数读者的同时也掀起学术界对其进行研究的热潮.随着中西方文化交流日益频繁,中国武侠文化由国内也传播向西...

  • 英译本《庄子·天下》“内圣外王”诠释探微——以汪榕培译本为例

    关键词: 内圣外王  诠释  英译  

    《庄子·天下》篇首次对先秦时期诸子百家主要学术流派的历史渊源和主要思想进行了总结和评论,被誉为中国最早的一篇学术史论著.著名的“内圣外王”理念在《庄子·天下》篇中第一次提出,被世人不断诠释,对中国哲学以至中华文化产生了深远的影响.天人关系一直是中国先秦哲学的重要议题,天人关系的最高境界是达到天人合一的自由状态,对于世俗社会中...

  • 中美高校网页英文简介个案对比研究——以中国某知名985高校和哈佛大学为例

    关键词: 高校网页英文简介  b大学  哈佛大学  目的论  失误  

    当今高校为加强对外交流与合作纷纷采用双语形式建设网站,其中的英文简介更是外国读者了解我国高校的捷径.然而大部分英文简介只是简单的中译英.通过中国某知名985高校(以下简称为B大学)和哈佛大学英文简介的对比研究,以德国功能主义学派的目的论作为理论基础,围绕诺德提出的四种“翻译失误”,即功能性翻译失误,文化性翻译失误,语言性翻译失误...

  • 四平市非物质文化遗产外宣翻译调查研究

    关键词: 四平市非物质文化遗产  外宣翻译  建议  

    四平市作为历史文化底蕴十分丰富的城市,传承着种类多样的非物质文化遗产.该文根据对四平市非物质文化遗产对外翻译现状的调查研究,分析了该市非物质文化遗产外宣翻译发展滞后的原因,并提出了政府主导、高校重视、网络宣传等建议,以期为四平市非物质文化遗产的对外输出以及提升四平市的文化软实力做出贡献.

  • 描述性视角下的苏曼殊译介作品规范重构研究

    关键词: 描述性研究  规范重构  苏曼殊  拜伦  翻译  

    该研究从描述性视角在吉迪恩·图里的翻译规范理论框架下对苏曼殊翻译的拜伦《哀希腊》进行个案研究重构操作规范,即重构宏观架构规范和篇章语言学规范.

  • “三美”论观照下的古典诗歌翻译解读

    关键词: 许渊冲  三美论  宋词英译  

    我国著名翻译家许渊冲先生毕生致力于中国古典诗词外译事业,由意美、音美、形美组成的“三美”论,是其翻译思想的核心及本体论部分,对于诗词翻译极具理论价值.文章通过解读赏析“三美”论指导下的许渊冲宋词英译作品,旨在强调该理论对于文学翻译的艺术性体现具有重要意义.

  • 从目的论看饮品广告英汉翻译

    关键词: 目的论  饮品广告  广告翻译  

    广告是现代社会中不可或缺的一部分.随着国际交流的加深,中国消费者对国外饮料产品产生了浓厚的兴趣,因此饮品广告翻译的准确性和有效性至关重要.该文以目的论为视角,探讨饮品广告英汉翻译的原则和方法,力求为提升饮品类广告翻译的质量而提供有意义的见解.

  • 中国学生英语非宾格动词习得研究综述

    关键词: 英语非宾格动词  被动泛化  在线加工  中国学习者  

    文章概述了中国学生习得英语非宾格动词的现状,介绍了非宾格动词被动泛化的相关理论假说,总结了以往研究的不足之处并提出未来研究的发展方向,指出采用多种测试工具,利用跨学科的在线加工任务形式来全面考察中国学习者非宾格动词的习得与加工将是未来研究的发展方向.

  • On the Vowel Changes of English Language in History

    关键词: vowel  changes  the  great  shift  english  history  

  • Parallelism在《怦然心动》中的修辞效果研究

    关键词: parallelism  怦然心动  修辞效果  

    该文在深入分析英语修辞手法Parallelism的定义、特点的基础上,以美国作家Wendelin Van Draanen笔下的小说Flipped(《怦然心动》)为例,结合小说中的语境,对Parallelism具体修辞效果进行了深入分析研究.

  • 合作原则视角下电影《驴得水》会话含义浅析

    关键词: 合作原则  驴得水  会话含义  

    话剧《驴得水》以“零差评”的超高口碑成为极致的荒诞神作,电影《驴得水》一经上映,一路飘红,被评为”2016年度最佳华语片“,影片的成功与其鲜明的人物特点、出彩的人物对话、鲜明的戏剧冲突不无关系,《驴得水》以四位乡村教育工作者以驴代人吃空饷的事情作为契机,引发了一场闹剧,折射出那一历史时段的社会问题.根据目前搜集到的相关文献显示,...

  • Resemiotization: A Case Study of Two Print Advertisements

    关键词: resemiotization  generic  structure  potential  print  advertisements  

  • What's the Relevance Theory

    关键词: pragmatic  relevance  utterance  communication  

  • 非英语专业学生词汇知识与英语语言能力的关系研究

    关键词: 词汇广度  词汇深度  语言能力  

    词汇知识是语言学习必不可少的组成部分,研究词汇知识与语言能力有助于了解外语学习者的语言水平,从而更好地辅助语言教学.本研究以某高校非英语专业学生为例,发现该校学生的词汇知识广度总体超过了大学英语四级考试要求的词汇量;词汇广度和词汇深度均与语言能力具有相关性并对其具有一定预测力;就分项语言技能而言,词汇广度对阅读能力的预测力...

  • 二语听力理解中的词汇附带习得研究综述

    关键词: 第二语言  听力理解  词汇附带习得  实证研究  

    词汇附带习得在二语词汇发展中扮演着重要角色.在国内外众多有关词汇附带习得的研究中,对听力理解中的词汇附带习得研究相对不多,但它却是二语学习者词汇习得的一个重要方面.因此,对有关听力理解中的词汇附带习得的实证研究成果进行概述,并分析其研究方法,有利于促进今后该领域研究发展.

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒广场东1007室,邮编:230071。