关键词:文化差异 旅游文本 翻译 策略
摘要:据世界旅游组织预测,到2020年中国将成为世界上第一个大旅游目的国和第四大客源输出国,为了更好宣传中国的旅游资源,势必要求对旅游文本进行准确的翻译,但是由于中西方文化差异对于旅游文本的英文翻译有着许多的影响,如地域文化差异影响,中西方思维方式差异影响,风俗习惯文化差异影响等。为了减少这种差异带来的影响,也为了更好传递文化信息,增加译文的可读性,本文尝试提出相应的策略,如在旅游文本翻译过程中采用增译法,删减法,调整句子顺序法以及解释说明法。
海外英语杂志要求:
{1}英文的各关键词首字母小写(专有名词除外)。
{2}缩写。外文缩写词必须符合国际规范,缩写在文中第一次出现时需要标明全称并说明中文含义。
{3}基金论文所涉及的课题如取得国家或部、省级以上基金项目,应脚注于文题页左下方,作者单位上方,并附基金证书复印件,本刊将优先处理与刊登。
{4}计量单位一律采用中国国家法定计量单位,有国际符号的计量单位均用符号表示;数值和国际计量单位间应有空格,若之间有汉字则无须空格;复合单位不使用除法格式,而使用乘积格式。
{5}注释:采用脚注(当页注,“每页重新编号”),使用小5号字(由word软件自动生成),注释序号使用右上标的“①”。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社