口译中的笔记法教学困境及策略

孙国栋; 向慧 西安翻译学院; 陕西西安710105

关键词:交替传译 笔记法 教学策略 

摘要:随着我国在联合国合法席位的恢复,中国在各种国际事务中发挥着越来越重要的作用。许多世界知名跨国公司纷纷来华投资经营;各类专家学者云集中国,从事讲学研究;各种国际会议、学术研讨会、文化、体育活动频频在华举行。鉴于国际国内的大量口译人才需要,各个外语类专业院校甚至综合类院校都挑起大旗开展口译课程,培养专业人才并进行口译研究。交替传译作为一个重要的口译形式,因为其价格适中,口译质量高,能够满足各层次交流需求,也成为各大高校培养口译学生的主要阵地。与此同时,在教学中也产生了很多问题。该文拟从释意派理论出发,基于笔记法的教学问题分析,提出交替传译的提升策略。

海外英语杂志要求:

{1}英文的各关键词首字母小写(专有名词除外)。

{2}缩写。外文缩写词必须符合国际规范,缩写在文中第一次出现时需要标明全称并说明中文含义。

{3}基金论文所涉及的课题如取得国家或部、省级以上基金项目,应脚注于文题页左下方,作者单位上方,并附基金证书复印件,本刊将优先处理与刊登。

{4}计量单位一律采用中国国家法定计量单位,有国际符号的计量单位均用符号表示;数值和国际计量单位间应有空格,若之间有汉字则无须空格;复合单位不使用除法格式,而使用乘积格式。

{5}注释:采用脚注(当页注,“每页重新编号”),使用小5号字(由word软件自动生成),注释序号使用右上标的“①”。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

海外英语

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|1人关注
相关期刊
  • 翻译研究与教学
    部级期刊 1个月内下单
    中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会
  • 翻译与传播
    省级期刊 1个月内下单
    北京语言大学外国语学部
服务与支付