布莱希特的《六首中国诗》与“传播真理的计谋”

谭渊 华中科技大学外国语学院 湖北武汉430074

关键词:布莱希特 六首中国诗 诗歌翻译 白居易 流亡文学 

摘要:将布莱希特流亡时期翻译的《六首中国诗》与其所依据的韦利的英文蓝本进行了比较,可以看出,布莱希特在翻译过程中有意偏离蓝本并借助译作反思自己的流亡经历。在关于白居易生平的第一个注解中,布莱希特就有目的地突出了白居易的批判倾向并将他塑造成典型的流亡作家和不屈的社会批评家。在诗歌翻译中,布莱希特也一再为求自我反思而偏离原文。通过有目的的改写和省略,他将中国古诗变为反映时事的现代诗歌,并将白居易变成理想化的社会批判诗人——虽屡遭流放却绝不放弃对统治者的批判。最终,人们发现隐藏在译本之下的是布莱希特"传播真理"的独特手法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

解放军外国语学院学报

CSSCI南大期刊
1-3个月下单

关注 7人评论|3人关注
相关期刊
服务与支付