关键词:翻译 文化特征 文化差异 语用因素
摘要:在对富有文化内涵的文本进行翻译时,语用因素是一个不容忽视的内容,这是因为翻译是文化交流的一种方式,它主要是靠文化的载体——语言来实现的。准确地理解和表达具有一定文化内涵的词句的语用意义,对不同文化的沟通和交流具有重要的意义。翻译工作者要想更好地完成自己的使命,就必须关注和研究翻译与语用学之间相互影响,相互依存的关系。
江苏外语教学研究杂志要求:
{1}论文的书写格式要求:必须写清文章题目、作者、正文、工作单位、电话、地址、邮编;多位作者稿件署名时须征得其他作者同意,排好先后次序。
{2}作者须对来稿的真实性及科学性负责。依照《中华人民共和国著作权法》有关规定,本刊可对来稿做文字修改、删节。凡有涉及原意的修改,则提请作者考虑。稿件请作者退修1个月未修回者,视作自动撤稿。
{3}要简明确切地反映本文的主题内容,一般不超过20个字,尽量不用副标题,不用标点符号,并附相应英文文题。
{4}参考文献:不得省略,最少5条以上,需在文中引用处标注,并序号与参考文献序一致。
{5}每篇论著应列出3~5个关键词,中、英文关键词应翻译准确,词之间用分号“;”隔开。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社