关键词:文化差异 英汉习语 异化 归化
摘要:习语翻译一直是翻译中最棘手的问题之一,因为它受到不同文化因素的影响和制约。因此,准确通顺的习语翻译要求译者透彻地分析理解英汉习语所体现的文化差异。通过剖析英汉习语在宗教信仰、历史典故和风俗习惯等方面的文化差异,习语的翻译宜采用异化和归化的翻译策略。
鸡西大学学报杂志要求:
{1}注释是对文章中某一内容的进一步解释或补充说明,也可以是作者对自己观点的阐发。注释随页标注,采用“①、②、③……”符号排序。
{2}文稿应为word文档,在“主题”栏中注明“作者一标题。
{3}关键词应选择那些最具有检索意义的术语,通过这些术语反映论文所涉及的内容或领域,以便于读者检索到该论文。
{4}请另页附上作者基本信息,包括姓名、出生年、性别、民族、单位、学历、职称、研究方向和通信地址 (包括电话号码、E-mail地址等),以便及时联系。
{5}凡属部级、省部级或其它基金项目资助的论文,请在文稿首页地脚标明基金名称及基金项目编号。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社