关键词:文化差异 谚语翻译 归化译法 异化译法 意译
摘要:翻译是在两种文化间搭桥梁,体现了一种文化渗透溶合到另一种文化中的过程。在翻译过程中,采用异化译法、还是归化译法还是两者井用?这是译界长久争论的一个问题。那么作为深厚文化承裁者的谚语的翻译,本人试着从谚语套用,归化译法、异化译法、归化、异化相结合三个方面举例进行阐述,以探究谚语翻译的方法与策略。
科技创新导报杂志要求:
{1}获得基金资助的文章请注明基金项目名称,并在圆括号内注明其项目编号,多项基金项目应依次列出,其间以分号隔开。
{2}来稿文责自负,抄袭率控制在15%以内,严禁一稿多投。
{3}文中应拟出小标题,以(一)、(二)、为序,层次不宜过多。文首要有相关的交待与评析。
{4}来稿要有参考文献,内容必须是公开发表的,参考文献需详细标注,例如:(1)参考专著:请注明作者姓名、书名、出版地、出版者、出版年、起止页码;(2)参考期刊:请注明作者、文章名称、刊名、年、卷(期)、起止页码。
{5}作者需提供如下信息(多个作者应分别介绍):姓名、性别、籍贯、职称、学位、主要研究方向、工作单位名称、邮政编码、联系电话和E-mail地址。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社