关键词:英汉成语 文化差异 翻译标准 翻译方法
摘要:语言和文化相辅相成,不可分割。作为语言精华的成语更是沉积了浓厚的历史和民族文化。英汉成语文化内涵具有一定的共性,更显示其个性。成语翻译不仅是语言的转换,更是文化的交流。英汉成语的互译已成为翻译工作中的突出问题。翻译时,不仅要体现原语成语的涵义,还要准确传达原语中蕴涵的文化色彩,最大程度体现原语中的"神"。
考试周刊杂志要求:
{1}若文章的产出有资助背景,应标明基金项目名称(含编号)。
{2}文稿力求主题突出、论点明确、数据可靠、文句简炼通顺、结构合理、层次清楚。
{3}稿件题名一般不超过20字。
{4}在参考文献表中:作者不超过3个的姓名都写,超过3个的,余者写“,等”或“,etal”。
{5}稿件另页提供以下信息:作者姓名、职务、职称、学历、工作单位(所在学校)、通讯地址、邮编、联系电话、电子邮箱。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社