从对等翻译理论看道德经英译文对比分析——陈荣捷译本与皮特·梅雷尔译本

梅志新 郑州大学体育学院; 河南郑州450044

关键词:道德经 功能对等 文化差异 

摘要:《道德经》一向被视为道家学说的集大成和经典之作,它承载了中国传统文化并且对人们的生活具有重要的意义。在不同的时代、时期、文化背景下,先后出现了很多译本。以奈达的“功能对等”理论为新的视角,对其中两个英译本为例进行对比研究,旨在进一步探讨翻译的精准性。

科学技术创新杂志要求:

{1}对于受各类基金资助的项目,请注明基金来源、项目编号。

{2}稿件内容不得含有虚假、违法或其他有碍社会和谐、国家安走的内容。稿件内容不得侵犯他人名誉权、商誉权、隐私权、商业秘密等合法权益,否则引发的法律责任由投稿人承担。

{3}引用资料要有文献依据,参考文献为作者亲自查阅的近3~5年的主要文献。

{4}摘要应包括目的、方法、结果和结论四个部分,其中中文摘要约300字,英文摘要约600-800字。

{5}来稿应提供作者真实姓名、性别、出生年月、民族、籍贯、职务、职称和工作单位、研究方向、通讯地址、邮政编码、电话和电子信箱等信息,并用单独一页纸打印,以便匿名审稿。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

科学技术创新

省级期刊
1个月内下单

关注 8人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付