关键词:文化 文学作品翻译 异化 归化
摘要:文学作品翻译作为翻译的一种,在翻译历史上有着举足轻重的地位。文学作品翻译不仅仅是语言的转换,更是为作品固有的语言所承载的文化的交流与转换。影响文学作品翻译的因素有很多种,其中文化因素是不容忽视的。本文在文献分析的基础上,探讨文学作品翻译的特征,剖析文化对文学作品翻译的影响,提出在文学作品翻译时恰当地运用异化和归化。
漯河职业技术学院学报杂志要求:
{1}如论文系某科研基金资助项日,须注明基金名称、项目编号。
{2}我刊严禁一稿两投,重复内容多次投稿(包括将以不同文种分别投稿)以及抄袭他人论文等现象。
{3}数字:执行GB/T15835-1995《关于出版物上数字用法的规定》。
{4}注释序号以“①、②”等数字形式标示在被注释词条的右上角。页末或篇末注释条目的序号应按照“①、②”等数字形式与被注释词条保持一致。
{5}引言(前言):简单交代研究背景、目的、意义及选题设想,注意点明研究起始时间。引言部分不加标题及序号,不分段。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社