诗歌翻译:跨文化的重新创造

李利 沈阳工业大学外语学院; 辽宁沈阳110021

关键词:诗歌翻译 跨文化 重新创造 

摘要:翻译是一种艺术,是一种再创造.这一点在诗歌翻译上表现得尤为突出.由于中英两种语言的风格和内涵的差异,这就要求诗歌翻译者在新的背景中,选择恰当的形式把原诗的内涵传给译文读者,也就是说要求译者的重新创造.

辽宁工业大学学报·自然科学版杂志要求:

{1}作者简介:姓名、性别、单位、职称、通信地址、邮编、电话号码以及电子邮箱。

{2}首发作品,有特色、有深度,文字精练,资料新颖,图文并茂,标题准确,层次清楚,观点鲜明。

{3}文题要简明地反映文章内容,一般不宜超过20个字,作者姓名排在文题下。

{4}参考文献选用主要的、公开发表的文献,并按在文中出现的先后顺序编号与标注。

{5}中文摘要一般在400字以内,英文摘要在300个实词左右。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

辽宁工业大学学报·自然科学版

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|1人关注
相关期刊
  • 中外诗歌研究
    省级期刊 1个月内下单
    西南大学中国新诗研究所
  • 中国诗歌
    省级期刊 1个月内下单
    《中国诗歌》编辑部
  • 诗歌月刊
    省级期刊 1个月内下单
    安徽出版集团有限责任公司
  • 中国诗歌研究动态
    部级期刊 1个月内下单
    首都师范大学中国诗歌研究中心;教育部人文社会科学重点研究基地
服务与支付