中英影片名翻译中的文化取向

阎苹 渤海大学外国语学院; 辽宁锦州121013

关键词:文化差异 文化 片名翻译 

摘要:当今世界文化间的关系错综复杂,文化交流日益频繁,作为文化的重要组成部分,电影扮演了文化使者的角色。越来越多的外国影片,尤其是好菜坞电影被介绍到中国,而中国也有许多电影走出国门,传播中国文化。由于汉英文化间的差异,影片名的翻译工作决非如想象中的那般简单。译者既要考虑原语的含义,原片的内容,更要考虑原语及译入语里所蕴涵的文化信息。否则译出的片名会与原语在文化含义上相去甚远,令广大观众迷惑不解,因而也失去了文化传播的意义。

辽宁工业大学学报·自然科学版杂志要求:

{1}作者简介:姓名、性别、单位、职称、通信地址、邮编、电话号码以及电子邮箱。

{2}首发作品,有特色、有深度,文字精练,资料新颖,图文并茂,标题准确,层次清楚,观点鲜明。

{3}文题要简明地反映文章内容,一般不宜超过20个字,作者姓名排在文题下。

{4}参考文献选用主要的、公开发表的文献,并按在文中出现的先后顺序编号与标注。

{5}中文摘要一般在400字以内,英文摘要在300个实词左右。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

辽宁工业大学学报·自然科学版

省级期刊
1个月内下单

关注 7人评论|1人关注
相关期刊
  • 古代文明·中英文
    CSSCI南大期刊 1-3个月下单
    东北师范大学世界古典文明史研究所;亚洲文明研究院;东北师范大学世界文明史研究中心;东北师范大学出版社
  • 国际儒学·中英文
    部级期刊 1个月内下单
    国际儒学联合会;清华大学
  • 空中英语教室
    省级期刊 1个月内下单
    《空中英语教室》杂志社
  • 铁道技术标准·中英文
    部级期刊 1个月内下单
    中华人民共和国国家铁路局规划与标准研究院
服务与支付