作者:安维彧; 赵顺发 期刊:《天津职业院校联合学报》 2004年第01期
语言是文化的重要组成部分,它既是文化的一种表现形式,又是一种社会文化现象。语言既像一面镜子反映着民族的全面文化,又像一个窗口提示着该文化的一切内容,而文化又是语言赖以生存的基础,是语言新陈代谢的生命...
作者:郭艳红; 吴殿宁 期刊:《广西教育学院学报》 2017年第06期
商务英语不同于一般的语言学教学,它具有自身的独特性,语用移情策略在商务英语教学活动中具有无可替代的重要作用。本文旨在探究语用移情策略在商务英语教学中的独特作用。
作者:李玉英 期刊:《南昌师范学院学报》 2004年第02期
翻译对于文化交流的巨大作用现已成不争的共识。半个多世纪以前翻译莎剧《奥赛罗》的四大翻译家曹未风、孙大雨、梁实秋、朱生豪对于源语的典故与形象、诅咒发誓语和称谓语的处理也体现了他们朴素的跨文化交际意识。...
作者:廖东红 期刊:《长江师范学院学报》 2005年第02期
广告与人们的生活息息相关,为达到推销商品的目的,成功的广告总会自觉不自觉地选择各种各样的策略,尤其是美学策略的利用.由于英汉民族文化的差异,英汉广告语无论是从语言文字本身还是民族文化内涵方面必然会呈现出...
作者:吴雪松 期刊:《常州信息职业技术学院学报》 2005年第01期
语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在.英语教师在培养学生语言能力的同时,要重视文化内涵,培养学生文化差异意识,并且培养学生用英语思维的习惯.学生对中外文化异同的敏感性会激发其求知欲,提高其跨文化交际的...
中西方悼亡诗的整体数量是中多西少;意象选择上中国悼亡诗是多用日常生活中的现实性意象,西方悼亡诗多用想象性意象;扬妻内容中国突出一个"善"字,西方突出一个"美"字;情感内容中方带伦理色彩,西方带色彩;情感倾向中...
过去人们一直担心现代舞的表现形式过于抽象,太难理解,与我国传统的民间舞、古典舞所表达的精神完全不同,所以现代舞能不能在我国生存下来,一直是人们所关注的问题。时至今日,我们不仅看到了现代舞在我国已勃然...
称谓作为依附于语言的一种特殊语言,浸透了不同民族的不同文化。随着历史的不断发展,各民族形成了自己独特的语言习惯、思维方式、宗教信仰和文化传统。语言是文化的载体,是反映文化的一面镜子,有效交流和国际交流都...
作者:王炜; 严火其 期刊:《中国中医基础医学》 2004年第07期
什么是中医特色?一般而论,辨证论治和整体观念常被认为是中医的两大特色[1];也有人认为辨证论治是一个,五行学说和天人合一学说各为半个[2];还有人提出,中医对疾病的认识属于"生物一社会一心理"综合型医学模式,即是...
作者:翟英华 期刊:《大庆师范学院学报》 2004年第02期
成语是民族文化的缩影,包藏着深厚的文化底蕴.本文从影响成语的文化因素入手对汉俄成语的文化差异进行了对比分析,从汉俄成语的异同看汉俄文化的异同,为第二语言的学习、研究和教学提供理论指导,扫除跨文化交际中的...
作者:王燕 期刊:《长春师范大学学报》 2004年第05期
翻译是文化沟通的重要手段。英汉词汇在文化上存在着差异。如何提高词汇翻译的文化信息度及有效度,就成了中西文化沟通中需要解决的问题。
文化差异是翻译中的障碍和难题,而习语最能鲜明地反映一个民族的文化特点.本文以习语为视角,从历史文化、地域文化、习俗文化和宗教文化等方面,探讨了中西文化的差异以及翻译过程中应注意的一些问题.
作者:张亚杰 期刊:《渤海大学学报·哲学社会科学版》 2017年第06期
跨文化教育超越多元文化观,它尊重并承认文化差异价值,旨在不同文化平等交融中推动各文化间的相互理解、交流和学习,是主动、互动的动态化概念。对于一种全新的国际教育思潮理念,本文将以日语教学为例,从教学性质、...
从文化比较角度研究鲁迅小说两个英译本中文化负载词的翻译处理方法,考察来自源文化和目的文化的译者,在翻译过程中如何处理共同的文化差异问题,探索其中带有规律性的翻译原则与方法.在具体的翻译过程中,应当尽量采...
作者:孙毅; 张瑜 期刊:《天津外国语大学学报》 2018年第04期
隐喻原为一种修辞手法,即用一类事物来表示另一类事物。隐喻更是一种思维方式,即在一类事物的暗示下去感知、体验、理解另一类事物的心理及行为。自古以来人们将植物不同生长阶段的各植株部位特征与自己或周围的属...
作者:李惠娟 期刊:《西安外国语大学学报》 2005年第03期
对于国内日语学习者来说,在日常生活中常会出现没有语法错误但使用场合并不合适或者不自然的日语表达.这反映出不同国家不同民族之间语言表达的不同以及文化上的差异.本文通过对日语句末表达的局部考察,分析了日本人...
作者:梅健 期刊:《重庆第二师范学院学报》 2004年第05期
作者:吕迪; 张帆; 黄超 期刊:《绍兴文理学院学报·人文社会科学》 2005年第01期
本文通过对汉英地域文化差异,历史文化差异,宗教文化差异的比较与分析,对造成汉英成语表达差异的根源做了探讨;通过对翻译流派的比较与分析,论证了汉英成语跨文化翻译的策略--以归化/意译策略为主,以直译/异化策略为...
作者:彭术根 期刊:《湖南冶金职业技术学院学报》 2005年第03期
阐述了中西称呼语的差异,分析其社会和民族心理根源,探讨跨文化交际中称呼语翻译的规律.