英汉两种语言各自承载着两种文化的背景,文化背景知识在语言学习中起着重要的作用。本文分析了在英语教学中进行文化背景知识渗透的必要性及方式等,并提出了相应的操作建议。
业界有关中外建筑设计创造方面差异的讨论,引起了越来越多的关注,特别是近年来中国建筑设计市场中较有影响力的重大工程项目,往往为外籍建筑师所夺取,使得国内同行们对这一问题的关注更为强烈。希望能找到合理的...
美国人良好的公德似乎总被中国人羡慕,譬如说,美国人很注意遵守交通规则,过马路不闯红灯。
西方人往往把复杂的谈判分解为一个个较小的问题,然后再依次解决;而在许多东方文化中,谈判是采取一种通盘考虑的方法。由于不同文化下的商务谈判风格差异很大,所以在国际商务谈判中,针对不同文化背景的商业伙伴,强...
作者:高华伟 期刊:《井冈山大学学报·社会科学版》 2006年第05期
体态语是人类交际中常见的一种非语言交际行为,具有社会性、民族性、模糊性等七大符号特征。体态语的语用含义丰富,具有替代、调节、强势等八大语用功能。同时,作为文化一部分,体态语在不同的文化中,其所表达的含义...
作者:孙保国 期刊: 2007年第01期
英汉文化是两种不同类型的文化。英语词汇因地理环境、生存条件、风俗习惯等历史形成的文化差异,而使其所表达的意义与汉语之间存在着显著的不同。只有在了解英汉两个民族不同文化渊源的基础上,分析了英汉词汇差异...
作者:姜英俊 期刊:《黑龙江教育学院学报》 2007年第01期
母语阅读与二语或外语阅读有许多重要的相同之处,但各自的过程也有很大差异。令人感兴趣的问题包括是否有两个平行的认知过程在同时工作以及是否有既适合于母语又适合于二语的阅读处理策略。
作者:李倩; 罗亦君 期刊:《边疆经济与文化》 2007年第12期
语言是文化的载体,一定的语言反映了一定的文化,因地理环境、风俗习惯、宗教信仰和传统价值观不同,英汉习语蕴含了不同的文化因素,对文化的了解有助于更好地使用语言。
在高校教学改革的实践中,对比国内外教学方式的差异并根据情况加以借鉴,对改善和提高教学有重要意义。以商务谈判课程为例,中国和加拿大高校在组织课程教学过程中存在许多不同,文章从文化差异的角度剖析其原固,...
作者:王同进(摘编) 期刊:《兰台内外》 2006年第03期
沙特 打的不准笑 在沙特阿拉伯不少地区,笑被看作是不友好的象征。在这些地区打的人们都要板着面孔,在出租车上即使遇到亲朋好友也只能是轻声问安,而不能露出任何笑容。
汉诗英译不是原文简单的重写,它是在深刻理解原文内涵基础上的“再创作”,同时也是一种文化移植。本文探讨了古诗英译中处理文化差异时应遵循的原则,并举例说明怎样克服文化差异,最低限度地减少诗歌中的“文化损...
作者:常淑丽 期刊:《成都工业学院学报》 2007年第03期
从跨文化交际的角度,对比了中西文化差异所反映出的不同的课堂教学方法与态度等,分析了中西课堂教学差异的成因以及对待不同文化及价值观冲突应采取的立场和态度。最后,文章对如何在中国英语课堂上扬长避短提出了...
作者:凌征华; 陈莹 期刊:《商场现代化》 2006年第12X期
本文阐述了英汉广告在文化、语音、词汇和语义等方面的主要差异,分析了广告的结构和语言特点、广告与文化的关系以及文化对广告翻译的影响,探求英汉广告翻译中应注意的忌讳,提出了一些广告翻译的技巧与策略。
作者:邓建辉 期刊:《商场现代化》 2006年第12S期
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。笔者从语用学的角度分别论述...
作者:李金峰; 李筱英 期刊:《商场现代化》 2007年第01Z期
在进行国际商务交流时,文化冲突的事例是屡见不鲜的。为了避免这种现象的出现,我们就必须了解掌握本国与异国民族文化的差异。本文试图谈谈造成文化冲突现象的原因。
作者:金涛 期刊:《商场现代化》 2006年第06S期
文章从人口规模、人均GDP、民族结构、语言、宗教、礼仪、习俗、禁忌等方面对东盟国家的文化差异做了比较分析,在此基础上对广西企业进入东盟市场给出了几点启示。
作者:李素真 期刊:《商场现代化》 2007年第09S期
广告服务于经济,它是一种促销手段;同时,它也是社会语篇,体现着独特的语言特点,映射出不同国家的文化特色。本文主要探讨了文化对广告翻译的影响以及翻译英汉广告语篇时如何顾及其中存在的文化差异,从而使广告译文能...
作者:张秀岩; 岳国震 期刊:《商场现代化》 2006年第08Z期
ISO9000族标准是以美英为代表的西方发达国家长期以来的管理理论与实践的总结,有着深厚的西方文化传统的烙印,体现着西方传统文化的核心精神和管理理念。而中西文化的巨大差异必然会给我国企业在引八这一国际标准...
作者:苏文军 期刊:《商场现代化》 2007年第12S期
随着国际经济贸易的迅猛发展,产品进入国际市场的通道越来越宽,广告在推销产品,赢得顾客,开拓市场方面越来越重要。广告的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律,地域文化和消费心理等诸多因素。本文从语用...
从语言与文化的角度,通过实例,阐述了英汉委婉语的交际功能,对它们的文化内涵进行了对比和探析,揭示出它们的文化差异,以期增强文化意识,提高跨文化交际能力,从而使得跨文化交际更顺利、更成功。