作者:乔轩 期刊:《宿州教育学院学报》 2013年第04期
习语是语言发展的宝贵成果,从文化角度来看,习语更具有独特的魅力和时代烙印。因此,对习语的翻译不能仅从翻译的角度考虑,需要更多侧重于文化的翻译。恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环。
作者:卢成东 期刊:《宿州教育学院学报》 2012年第04期
商贸英语是在国际贸易背景下进行跨文化交际的一种共通语言。在商贸英语翻译的过程中,由于文化差异的存在往往会造成一些信息的流失和变化,难以保证翻译的准确性,严重影响到商贸活动的正常开展。所以,翻译人员在进行...
作者:王化雪 期刊:《大庆师范学院学报》 2011年第01期
教育是一种文化现象,不同的教育反映出不同的社会文化内涵,地域差异以及文化差异造就了教育的不同形式。中西方家庭教育观念以及学校教育制度的差异培养出具有不同价值观和世界观的人。从发展创新能力的角度来看,中...
作者:刘玲 期刊:《长春师范大学学报》 2016年第05期
隐喻作为一种基本的修辞手段,赋予了语言生动性及表现力。动物隐喻是一种特殊的语言学现象,作为隐喻研究系统中的一个分支越来越受到国内外研究者的青睐。成语是语言的精华,是各民族智慧的结晶,是生活经验的总结,也...
作者:李非弱 期刊:《长春师范大学学报》 2014年第06期
严复的翻译理论“信、达、雅”在中国翻译理论中起着举足轻重的作用,而本雅明和德里达提出的翻译理论成为近代西方翻译理论中炙手可热的讨论话题.本文对严复和本雅明、德里达的翻译理论进行比较和分析,从而进一步强...
作者:Sara Dickerman 路达(选注) 期刊:《英语学习》 2009年第03期
路边摊可以让你的脚步至少停下那么一会儿,塞一块热狗进嘴,剥开卷饼的包装,擦去淋在下巴上的鸡腿汁——在那一瞬间,这些不再仅仅是食物,而是这座城市的象征。
作者:牛岩琦 期刊:《艺术百家》 2013年第A02期
在20世纪,西方的学者产生了对东方文化的向往,与此同时中国大批的学者留学西方,接受欧美文化的冲击,在艺术上产生了新的文化碰撞。西方人认识到东方文化的魅力和神奇,我们也吸收西方文化,有利于我们理解文化开...
作者:程晶晶 宋芳芳 期刊:《山西广播电视大学学报》 2010年第03期
语言隶属于文化的范畴,文化差异造就了语言的差异,许多人类语言学家和社会学家都对文化作了不同的定义,文化对英汉习语翻译的影响表现在四个方面:地理环境、传统习俗、寓言、传奇故事以及宗教信仰等,并列举了一...
中英传统礼仪文化有着不同的礼仪原则,其礼仪文化存在很大的差异性,如谦虚与赞美的差异、权势与平等的差异以及群体与个体的差异等。正是如此不同的文化差异才导致了两种语言在称谓使用、应答取向和语言策略上有着...
作者:邹建军 朱颂 期刊:《南京师范大学文学院学报》 2008年第04期
《沉没之鱼》体现了谭恩美对于文化冲突问题深刻的伦理思考。通过对小说中的“鱼”、“子宫洞”、“神之军队”等意象的表现,作家探讨了东西方文化中的不同生活习性、不同宗教信仰、不同生活方式的并存和相遇,以及...
作者:罗瑜珍 期刊: 2008年第02期
商标牌名是商品商标的重要组成部分。它的翻译不仅涉及到语言、文化、风俗习惯,还涉及到消费需求、消费心理、销售等众多方面,因此具有相当的难度。商标牌名的翻译主要有音译、意译、音意结合与转译等方法。商标牌...
电影翻译作为文学翻译的组成部分需要先对原文全面深刻的了解,然后根据本位文化习惯对内容进行翻译。但是电影翻译还有其特殊之处:电影翻译是有画有声的艺术,需要投入更多的精力,以求达至电影的本身蕴意。这就对翻...
阐述了文化教育在英语教学中所起的不容忽视的作用。语言是交际的工具,不了解交际对象的文化背景,势必会产生歧义,也就不可能有效地培养学生的语感。在英语教学中要注重语言和文化的关系,提高对中西文化差异的敏感性...
作者:蒋绍君 期刊:《绍兴文理学院学报·人文社会科学》 2010年第11期
该文以汉英语序对比为例说明对外汉语教学中应有的语言和文化的融合与渗透,论述了汉英文化中,人们的思维方式反映在句法上的主要差异,即整体思维和分析思维。并以此为出发点,介绍一种以语言文化对比和语言文化平...
翻译误读问题产生的根源是文化差异。在跨文化交流的活动中翻译是极为重要的媒介,其本身就是两种文化的协商与对话,文化差异与意识形态的差异都会导致文化误读。跨文化翻译中的文化误读主要表现在文体风格、学术误...
据第六次全同人口普查的数据显示,居住在我国的外籍人员已接近60万人。伴随着中国对外开放程度的日益加深,中国人与外国人之间空间距离的缩短,涉外婚姻也随之日趋常态化。
作者:史汉生 期刊:《中国民航飞行学院学报》 2008年第05期
翻译是不同国家民族间进行文化交流的媒介,但由于地理、风俗、历史、宗教不同造成了各国之间的文化差异和语言对同一事物的表达及理解间的差异。本文在归纳总结了中英国家的语言文化差异的基础上,从文化传播的角度...
作者:徐建国 期刊:《兴义民族师范学院学报》 2008年第03期
电影翻译作为文学翻译的组成部分需要先对原文全面深刻地了解,然后根据本位文化习惯对译文进行翻译。但是电影翻译还有其特殊之处:电影翻译是有画有声的艺术,需要投入更多的精力,以求达致电影的本身蕴意。这就对...
翻译是语言转换活动,是不同文化之间的交流。汉英两种语言在文化方面存在着较大的差异。为了提高翻译质量,忠实、正确、通顺流畅的再现原文,我们必须在翻译过程中把握文化差异,使用适当的翻译方法。本文分析了中西方...
培养学生的跨文化交际能力已经成为英语教学的首要教学任务和目标。这个形势也给大学英语教学提出了更高的要求。本文对我国的大学英语教学中跨文化交际教育缺失的现状进行分析,并提出一些旨在提高学生跨文化交际能...