在语音、词汇和句子运用过程中,会产生许多语义模糊性问题,这对文学作品翻译带来了较大困难。在许多英文作品中,都存在借助模糊语言来丰富想象空间和提升审美的现象,如果不采取恰当的翻译策略将很难展现原文效果。因...
中国文化如何才能真正有效地走出去?随着中国经济实力的增强和国际地位的提升,这个问题被越来越多的人所关注,从国家领导到普通的百姓大众。目的无他,只是希望世界各国人民能通过走出去的中国文化更好地了解中国...
“信、达、雅”和“神似”等观念自提出以来就~直是我国翻译界所崇尚的标准,我国传统观点认为,翻译的实质就是实事求是做到尽可能忠诚地将被译文字翻译为目标文字,在传统“信、达、雅”的思想看来翻译就是要将原...
一、语言的模糊性模糊性是语言的一个基本的、客观的属性,是语言学中存在的固有现象。语言,是人类社会在长期的进化发展中,在对世界有了认识与思考以后开始出现的一种用以记录和表述世界的工具。在客观世界里,被描述...
作者:吴克炎; 廖文杰 期刊:《闽南师范大学学报·哲学社会科学版》 2019年第02期
“认同原则”在文学翻译中起着重要作用,但它对“文学作品”翻译的指导作用尚需进一步探究。通过文本分析,发现只有2074词的“The Gift of the Magi”的汉语译文,因缺乏“读者认同”意识存在不少误译,有些错误在不同...
作者:苏钊贤 期刊:《漯河职业技术学院学报》 2017年第05期
文学作品翻译作为翻译的一种,在翻译历史上有着举足轻重的地位。文学作品翻译不仅仅是语言的转换,更是为作品固有的语言所承载的文化的交流与转换。影响文学作品翻译的因素有很多种,其中文化因素是不容忽视的。本文...
《李国香文集》(全三册)由中国文联出版社于2004年6月出版。这套文集140余万字,收入了李国香先生一生著述的主要成果,包括维吾尔文学史学研究、外国文学作品翻译、维吾尔文学作品翻译,以及他的少量的文学创作作...
党的十六大以来,在以同志为总书记的党中央高度重视和亲切关怀下,我国社会主义文学事业呈现出队伍大团结、创作大繁荣、事业大发展的良好局面,少数民族文学同样硕果累累、成就显著。全国55个少数民族都
绘画从远古发展至今,是人类除了文字语言的另一重要表达方式。在绘画中,线条、形状、色彩如一篇文章中的文字,发挥着表文达意的作用。色彩作为绘画文章中的重要部分,在理解绘画这篇文章时,需要对其进行适当的翻...
《阿Q正传》这部作品充满了浓郁的地方文化色彩,负载着丰富的文化信息,由于文化的差异,在进行作品翻译时,不可避免地会出现空缺现象。本文拟从文化空缺的角度,对《阿Q正传》维译本中文化空缺的翻译进行分析,发...