关键词:原因探究 直译 鲁迅 近代 语言转换
摘要:翻译绝不仅仅是意义上的语言转换,某种翻译策略的认可接纳也绝非译者个人能力所能决定的,它要受到历史、社会、文化、政治、审美情趣、读者期待等多种因素的限制.本文以赫曼斯的翻译规范理论为基础,论证了近代鲁迅直译策略遭受冷遇的关键原因在于他违背了当时的翻译规范.
兰州文理学院学报·自然科学版杂志要求:
{1}本刊全彩印刷,要求图文并茂,图片高清美观。
{2}本刊对采用的稿件有修改权,若不同意,请来稿时注明。
{3}在参考文献表中:作者不超过3个的姓名都写,超过3个的,余者写“,等”或“,etal”。
{4}作者简介:姓名、出生年月、性别、毕业院校、职称、研究方向、目前从事何种工作、联系电话、手机、电子邮箱、通讯地址及邮编。
{5}注释要完整规范,至少包括作者(编者)、译者、文献题目、出版单位、出版时间(及杂志出版期号)、所引内容页码等信息;外文注释从其原有体例;引文出自互联网的,请注明题名、详细网址及访问时间。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社