论文化差异对翻译的影响——以英译《红楼梦》为例

刘安喜 新乡医学院外国语言学系; 河南新乡453000

关键词:文化翻译 文化差异 英译 差异问题 古典文学 

摘要:《红楼梦》是我国古典文学中的巅峰之作,是一部涉及民俗风情、园林建筑、音乐绘画、饮食服饰、宗教信仰等文化内容的百科全书,有着深厚的民族文化底蕴。如今,《红楼梦》已被翻译成多种文字的译本,并广泛流传于世界各地。在《红楼梦》的文化翻译中存在许多文化差异问题,如在思维模式、习俗文化、历史典故等方面就有着鲜明的文化差异。只有恰当处理翻译中的文化差异问题,

芒种杂志要求:

{1}第一作者还须提供作者单位及作者简介,包括工作单位全称及科室、所在省和城市名称、邮政编码、作者姓名、职称、学位及研究方向。

{2}稿件必须用字规范,标点符号、计量单位、数字用法、图表等应符合国家有关标准和规定。

{3}题目务必言简意赅,一般不用副标题,字数不超过20个字,中英文题目应一致。

{4}参考文献的著录格式采用顺序编码制,请按文中出现的先后顺序编号。所引文献必须是作者直接阅读参考过的、主要的、公开出版文献。未公开发表的、且很有必要引用的,请采用脚注方式标明,参考文献不少于3条。

{5}不得简单重复题名中已有的信息,要着重反映文章的新内容和主要观点,一般不超过300字。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

芒种

部级期刊
1个月内下单

关注 10人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付