解析英译本《太阳照在桑干河上》地方特色文化翻译得失

路思遥 穆军芳 河北大学外国语学院 河北保定071000 北京师范大学外文学院 北京100875

关键词:直译 文化 方言 张家口 

摘要:作为"十七年文学"的杰出代表,《太阳照在桑干河上》生动形象地展现了解放战争初期中国共产党领导下察南地区农村一幕幕波澜壮阔的景象。由于蕴含丰富的地方特色文化,戴乃迭在翻译这部红色经典作品时采用了"直译为主、意译为辅"的翻译方法。本文依据1984年戴乃迭译著The Sun Shines over the Sanggan River,从书名和方言两个角度分析了该译本对张家口特色文化的翻译得失。

牡丹江大学学报杂志要求:

{1}引言:主要介绍论文的研究背景、目的、范围,简要说明研究课题的意义以及前人的主张和学术观点,已经取得的成果以及作者的意图与分析依据,包括论文拟解决的问题、研究范围和技术方案等。

{2}投稿者应恪守学术道德,反对抄袭,严禁一稿多投;文章中的图、表及引文等,如涉及知识产权问题,由投稿人解决;署名文章为作者研究成果,文责自负,不代表本刊编辑部观点。

{3}标题不超过15个汉字(可加副标题)。

{4}摘要:提取文章的主要观点,独立成段,一般在300字以内。

{5}论文格式一般要包括:题目(中英对照)、作者及单位、右边、内容摘要、关键词、正文、注释、参考文献等。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

牡丹江大学学报

省级期刊
1个月内下单

关注 13人评论|1人关注
相关期刊
服务与支付