关键词:文学作品翻译 gift of the 认同原则
摘要:“认同原则”在文学翻译中起着重要作用,但它对“文学作品”翻译的指导作用尚需进一步探究。通过文本分析,发现只有2074词的“The Gift of the Magi”的汉语译文,因缺乏“读者认同”意识存在不少误译,有些错误在不同译本始终未得到纠正,延续至今。解析误译,有助于确实提高译品质量。针对英译汉过程中出现的问题,提出可将“认同原则”作为文学作品的翻译原则,并阐释具体的相应对策。
闽南师范大学学报·哲学社会科学版杂志要求:
{1}第一作者和通信作者简介包括:姓名、工作单位、职务职称、专业领域、通讯地址、邮政编码、联系电话(包括手机)、E-mail 地址等。
{2}来稿应观点明确、新颖,资料翔实、可靠,论证严密、科学,文字表述规范、流畅。
{3}题名简明、具体、确切,概括要旨,一般不超过20个汉字,必要时可加副标题。
{4}参考文献按在正文中出现的次序标引。未公开发表的资料不宜引用。
{5}摘要应具有独立性,内容包括目的、方法、结果、结论4部分,200字左右;关键词3~5个
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社