期刊在线咨询服务, 立即咨询
民族翻译杂志

杂志介绍

民族翻译杂志是由中华人民共和国国家民族事务委员会主管,中国民族语文翻译中心(局)主办的一本部级期刊。

民族翻译杂志创刊于2008,发行周期为双月刊,杂志类别为文学类。

民族翻译杂志

部级期刊

  • 主管单位:中华人民共和国国家民族事务委员会

  • 主办单位:中国民族语文翻译中心(局)

  • 国际刊号:1674-280X

  • 国内刊号:11-5684/H

  • 发行周期:双月刊

  • 全年订价:¥168.00

  • 十一届全国人大四次会议 全国政协十一届四次会议 民族语文翻译剪影

    关键词: 全国人大四次会议  民族语文  翻译  政协  剪影  

  • 春天的服务——访全国“两会”民族语文翻译组组长,中国民族语文翻译局局长、党委书记李建辉

    关键词: 民族语文  翻译工作  同声传译  少数民族  全国人大四次会议  民族地区  秘书处  党委书记  新词术语  保密工作  

    随着全国政协十一届四次会议和十一届全国人大四次会议(以下简称全国"两会")的胜利闭幕,民族语文翻译组圆满完成了"两会"文件的民族语文翻译、同声传译任务,得到了大会秘书处、国家

  • 历史使命与学术思考:全国“两会”民族语文翻译专家访谈

    关键词: 民族语文  翻译过程  翻译工作者  新词术语  文件翻译  政府工作报告  译文质量  翻译人员  文学翻译  同声传译  

    今年3月,作为全国"两会"民族语文翻译组的工作人员,我有幸参加了十一届全国人大四次会议和全国政协十一届四次会议的民族语文翻译服务工作,与多位从事蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、

  • 新中国成立以来全国“两会”民族语文翻译工作概述

    关键词: 民族语文  翻译工作者  少数民族语  全国人民代表大会  新中国  民族出版  民族工作  维吾尔  哈萨克  新时期  

    我国民族语文翻译工作是巩固社会主义民族关系和开展民族工作的重要内容。它对维护国家统一、增强民族团结、弘扬民族文化、促进少数民族和民族地区发展具有重要意义。新中国成立以来,

  • 文化资本与文化会通——对明末至五四时期文化翻译观的考察

    关键词: 文化会通  文化资本  科技翻译  

    "会通"是中西文化贯通的方法,这种方法贯穿于中国翻译传统的全程。从文化会通思想出发,探索这个文化命题在翻译活动中的运作及其与翻译文化资本之间的互动关系。通过考察中国明清科技翻译、西学翻译以及五四时期的翻译活动,我们发现,文化会通体现翻译的宏观文化观和微观的语言观,受到翻译语境的影响,并对社会文化语境起反作用。它不仅影响着文化...

  • 试论古代维吾尔族翻译家胜光法师

    关键词: 胜光法师  

    胜光法师②是生活在公元10—11世纪的维吾尔族伟大翻译家,现存他翻译的回鹘文(古代维吾尔文)《玄奘传》和《金光明经》等著作对于研究古代突厥语、维吾尔语以及民族语文汉译具有重要意义。

  • 论我国古代著名翻译家鸠摩罗什(Kumara-jiwa)对各民族文化交流的伟大贡献

    关键词: 鸠摩罗什  翻译  佛教  

    鸠摩罗什是我国古代西域少数民族翻译家。他被誉为我国古代"三大翻译家之一"。他所从事的是中印文化交流、我国西域少数民族与中原汉民族文化交流的巨大的文化系统工程,以自己毕生的学识和精力,推动了我国历史上第一次大规模的外来文化与本土文化的碰撞、交融。对我国佛教史的影响超越了佛教宗派和东晋以来的时代局限,对中国佛学与中国思想界的...

  • 国内《水浒传》英译研究三十年

    关键词: 赛珍珠译本  沙博理译本  对比研究  

    《水浒传》的故事在我国脍炙人口,家喻户晓,一百零八好汉的形象深入人心。《水浒传》的英译也获得了较大的发展,催生了多部英译本。本文通过对过去三十多年《水浒传》英译研究论文的分类综述,总结了《水浒传》英译研究的特点、成绩和存在的不足,以期促进《水浒传》翻译及相关研究的发展。

  • 清代满汉文圣训版本研究

    关键词: 清代圣训  版本研究  历史文献  

    清代圣训是记言类官修史书,在整个清代,除逊帝宣统皇帝外,共有十一朝圣训留存于世。圣训自顺治十二年开始编撰,形成稿本、写本、刻本等不同版本。本文拟介绍清代圣训不同版本的形成、功用、流传等情况,以期为未来有关清代圣训的研究提供一定参考。

  • 中国民族语文翻译局召开外国人名地名蒙古文转写规范化专家研讨会

    关键词: 民族语文  蒙古文  外国人  研讨会  古文翻译  规范化  地名  专家学者  内蒙古大学  规范统一  

    为推动外国人名地名蒙古文翻译转写的进一步规范、统一,促进转写规则研究的深入,中国民族语文翻译局于2011年1月10日至11日在北京召开了外国人名地名蒙古文转写规范化专家研讨会。

  • 简论汉藏新词新语翻译

    关键词: 新词新语  汉藏翻译  归化  异化  

    新词新语是社会发展的产物,它形象地记录了社会变迁的历程和轨迹。新词新语随着人类文明的发展而出现,弄清楚新词新语的来龙去脉,掌握其演变规津,对加强文化交流,吸收各国优秀文明成果,促进精神文明建设,具有重要意义。本文就新词新语产生的时代背景、特点和文化意义,以及翻译新词新语时必须遵循的翻译原则和应该采取的翻译方法,作一初步探讨,以...

  • 汉壮机器翻译初探

    关键词: 机器翻译  壮语  基于规则  转换  

    本文简要梳理机器翻译的发展脉络、基本原理和设计方法,探讨适合汉语壮语①机器翻译的方法。就目前的技术和条件而言,可以首先利用基于规则的转换法设计汉壮机器翻译系统,并在此基础上大力发展汉壮双语语料库,以期逐步形成多引擎的汉壮机器翻译系统,从而实现更优的翻译效果。

  • 哈巴河县公务员语言使用、语言态度调查

    关键词: 哈巴河县  公务员  语言使用  语言态度  

    哈巴河县公务员以汉族和哈萨克族为主,另有少量维吾尔族和回族。78.6%的人掌握多种语言或方言,其中"民汉"双语或多语人占64.3%。少数民族多为双语或多语人,40%的汉族只会普通话。普通话和哈萨克语是不同交际场合、不同交际话题和对象的主要交际语,其中汉族主要使用普通话,哈萨克族主要使用哈萨克语。不同民族均高度认同普通话和汉文,而对当地和...

  • 20世纪以来的苗瑶语调查

    关键词: 苗瑶民族  苗瑶语  华澳语系  语言调查  

    本文讨论20世纪的苗瑶语调查和存在的问题,进而指出苗瑶语调查尚需进一步做的工作,以期对新一轮的中国语言大调查中的苗瑶语调查有所帮助。

  • 国内外双语教学研究状况及成果综述

    关键词: 双语教学  双语  多元文化  

    西方国家从20世纪60年代开始探索双语教学的规律性问题,我国在近年也开始重视这方面的探索,研究内容涉及双语教学的方方面面。国内外双语教学的理论成果为我国双语教学提供理论基石和经验,对于双语教学的系统性研究具有重要指导意义。

  • 翻译的类型

    关键词: 非语言符号  三种类型  英汉翻译  语内翻译  语际翻译  古文翻译  两种语言  语言学家  现代文  罗曼  

    根据语言学家罗曼·雅可布逊(Roman Jakobson)的论述,翻译可以分成三种类型:语内翻译,是指同一语言中用一些语言符号解释另一些语言符号,如古文翻译成现代文。语际翻译,是指两

  • 对新疆中小学少数民族“双语”教师培训现状的若干思考

    关键词: 双语教学  培训现状  

    本文根据深度访谈的调查结果,在对中小学少数民族'双语'教师培训工作进行全面系统分析的基础上,指出了新疆维吾尔自治区'双语'教师培训过程中存在的问题,并进行了深层次的原因剖析,以期对新疆'双语'教师培训有所裨益。

  • 口头程式理论部分中译本理论和现实意义评述

    关键词: 口头程式理论  口头诗学  中译本  

    口头程式理论是关于口头诗歌创作规律的理论。它揭示口头诗歌和书面文人诗歌之间相区别的独特特点。这一理论20世纪风靡欧美,而新世纪相关中译本的诞生为此理论在中国的传播和本土化带来了积极的影响。本文意图从口头程式理论几个中译本的翻译过程、主要论点及其在国内口头传统研究领域产生的影响等方面,分析民俗学界在借鉴国外民俗理论时如何反...

  • 本刊稿约

    关键词: 古籍翻译  民族语文  学术期刊  编辑出版  译论研究  编辑部  公开发行  国家级  国内外  民委  

    《民族翻译》杂志是由国家民委主管、中国民族语文翻译局(中心)主办,《民族翻译》编辑部编辑出版,面向国内外公开发行的国家级学术期刊。本刊主要栏目有:译苑焦点、译论研究、译技纵横、译史研

  • 国家民委副主任吴仕民同志到翻译局视察慰问

    关键词: 翻译工作  副主任  民族语文  民委  班子成员  教育科技  开拓创新  工作职责  认真履行  工作思路  

    本刊讯:2011年2月10日上午,国家民委副主任吴仕民在教育科技司司长俸兰、副司长王平陪同下,到翻译局慰问各处室干部职工并与翻译局班子成员及各部门主要负责同志进

  • 国家民委杨传堂书记到中国民族语文翻译局慰问各族干部职工

    关键词: 民族语文  翻译工作  民委  领导班子  干部  职工食堂  党委书记  中国  国家  表达  

    本刊讯:2011年2月9日上午,国家民委党组书记杨传堂同志来到中国民族语文翻译局,深入各个处室亲切看望了各族干部职工,向大家表达了节日的问候。在听取了翻译局领导班子的工作汇

免责声明

若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市海淀区倒座庙1号,邮编:100080。