关联理论视角下民族典籍文化意象英译研究——以《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例

祝远德; 符霄婷 广西大学外国语学院; 广西南宁530004

关键词:关联理论 文化意象 翻译策略 

摘要:《贼歌》是壮族民间叙事长歌《嘹歌》的核心篇章,其中包含了大量富有民族文化的意象。文化意象是各民族智慧和历史文化的结晶,其英译对民族文化走出去具有重要的意义。本文主要从关联理论的视角出发,探讨译者如何采用恰当的翻译策略,调动译语读者的认知语境,有效传递民族文化,解除译语和原语之间的交流障碍,构建交际的最佳关联,实现文化交流。

民族翻译杂志要求:

{1}作者署名应限于参加研究工作并可解答论文有关问题者,所有作者均须注明所在单位、城市及邮编。

{2}来稿内容应依次包括:文章名、姓名、单位、邮编、摘要、关键词、正文、参考文献、作者简介。

{3}标题之下如“(1)(2)”和“①②”序数不分行显示。

{4}参考文献5~30条,其著录格式采用顺序编码制,即按在正文中被引用的先后顺序排列。

{5}摘要中如采用非标准的术语、缩写词和符号等,均应在首次出现时予以说明。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民族翻译

部级期刊
1个月内下单

关注 6人评论|0人关注
相关期刊
服务与支付