关键词:语义模糊 英文作品 文学作品翻译 模糊语义 模糊语言
摘要:在语音、词汇和句子运用过程中,会产生许多语义模糊性问题,这对文学作品翻译带来了较大困难。在许多英文作品中,都存在借助模糊语言来丰富想象空间和提升审美的现象,如果不采取恰当的翻译策略将很难展现原文效果。因此,在翻译语义模糊性词语、句子时,需要综合考虑其语境来确定其含义和意思。本文首先总结了英汉文学语言的特征,接着列举了文学作品中的语义模糊现象,最后结合相关例子,分析了文学作品中模糊语义的翻译问题,探讨了如何对模糊性词汇进行精确把握和理解。
内江科技杂志要求:
{1}如获得基金资助的研究项目,请务必标明基金来源及编号。
{2}文稿应具科学性、实用性,论点明确,资料可靠,数据准确,层次清楚,文字精练,用字规范,文稿附图量不限,提倡多附图。
{3}分图要有分图号和简明扼要的分图题。墨线图:图形规正,墨色黑,线条匀,主、辅线粗细分明。
{4}注释:要对文章内的特定内容(引用数据、观点和结论)加以注释。以脚注的形式,采用规范的标识与格式,在文章中的有关词语、内容以及引文出处等的右上角等标识。
{5}文章采用一、(一)、1、(1)、①的层次结构。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社