浅谈旅游英语翻译中的文化差别及翻译策略

王松 辽宁理工学院外语系

关键词:旅游英语 翻译方法 文化差异 

摘要:随着社会时代的发展和人们生活水平的提高,物质生活得到满足的同时,精神生活越来越受到人们的重视,旅游成为人们享受生活、放松心情、满足精神需求的重要方式之一。不只是中国人走出去,也有越来越多的外国人仰慕我们中国的大好河山和历史文化,选择来我们中国旅游,但是大部分外国人不懂中文,翻译人员就成了一大需求。旅游英语也因此成为了近些年来的热门专业,但是旅游英语的翻译需要一定的方法,笔者从旅游英语的翻译方法角度展开分析,谈一谈旅游英语的翻译方法存在什么问题以及有什么样的策略和技巧。

农家参谋杂志要求:

{1}来稿须提供摘要;关键词;作者姓名、工作单位、以及通信地址(邮编)及联系电话、传真、E-mail等资料。

{2}请投稿人注意,切忌在稿件中出现政治错误或泄漏国家机密、技术机密、商业机密(涉及保密问题的文章需单位开具保密审查证明)等,一旦发生上述情况,将由作者本人负主要责任。

{3}中文标题力求简明、醒目,能准确反映出文章的主题,一般不超过20个汉字,必要时可加副标题,不用非公知公认的缩写或符号,尽量避免用英文缩写。

{4}引注二手文献、资料,需注明该原始文献资料的作者、标题,在其后注明“转引自”该援用的文献、资料等。

{5}关键词一般要求3~8 个能反映文章主题内容的词(组)。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

农家参谋

省级期刊
1个月内下单

关注 8人评论|0人关注
服务与支付