浅谈修辞手法在英汉习语中的差异

黄庆斌 肇庆科技职业技术学院基础教学部 广东肇庆526020

关键词:英汉习语 修辞 文化差异 比喻 

摘要:英汉习语的修辞方式是英汉两个民族语言中最生动、最精炼和最富有民族文化特色的部分。基于英汉民族多方面的文化差异,在英汉习语的翻译过程中,不仅要确切地传达原文的含义,更要体现原语强烈的民族特色和丰富的文化内涵。这就需要较深的对英汉民族文化内涵的理解,比较分析两个民族的异同,从而更加准确、灵活地进行翻译。本文通过英汉修辞中的比喻采分析对比英汉文化的异同。

内蒙古民族大学学报·自然科学版杂志要求:

{1}如果来稿是由基金项目资助,请标注项目名称和编号。

{2}保守国家秘密,所投稿件需经过本单位保密审查,责任自负。

{3}文题应准确、具体;简洁、明了;醒目而富有深度;文题中不得使用非公知公用的缩略语、元素符号、分子式等。

{4}摘要后须给出 3~5 个关键词(中、英文)。

{5}每篇文章都需要有投稿作者和通讯作者,可以由同一人担任。如果是学生,通讯作者应该是指导教师。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

内蒙古民族大学学报·自然科学版

省级期刊
1个月内下单

关注 9人评论|0人关注
服务与支付