关键词:译语文化 翻译活动 规范 影响 胡适
摘要:翻译是一种语言活动和思维活动,也是一种社会活动和跨文化交际活动。翻译中各项活动,如文本的选择、策略的运用、译作的推出等,无一不受到社会、文化等外部因素的制约和规范。本文借助图里的描述性翻译研究理论,以胡适的诗歌翻译为例,探讨译语文化对翻译活动的规范情形。
齐鲁师范学院学报杂志要求:
{1}凡属基金资助、国家攻关项目请写明基金项目名称、编号,标注在首页下,并请附有关证明材料。
{2}来稿须为作者原创成果,内容详实,数据准确,表达严谨,形式规范。
{3}图表图示和表格应该分开,如图1,图2,……表1,表2,……。如果图表系出自其他书刊,应在图表下方说明其出处。也可以给图表附加说明。
{4}引证一律采用页下脚注,用①,②,③……标识,每页单独排序。
{5}正文的书写格式、层次与序号写法如下:各级标题序号顶格书写,标题末一般不加标点符号。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社