关键词:颜色词 文化 联想意义 翻译
摘要:在英汉两种语言中,表示颜色的词都很丰富,很多表示颜色基本意义的词在英汉两种语言中都可找到相对应的表达,具有一定的共性,但由于影响语言形成的社会文化、地理环境等的不同,中西思维方式的差异,英汉语言里对颜色词的联想意义又不尽相同。本文从文化诠释的角度探讨颜色词在英汉语言中联想的异同,以及在翻译中再现颜色词的原语文化特色。
齐齐哈尔大学学报·哲学社会科学版杂志要求:
{1}稿件如果获得某种基金或课题资助,请列出其名称和编号。
{2}自征稿截止后一个月内,将发出《用稿情况通知》,获得用稿通知者,可按编辑部建议进一步修改后提交电子文稿。如在收到《用稿情况通知》前,文章已在其他公开出版物或互联网上发表,请作者务必告知。
{3}参考文献:择主要列入,10篇以内为宜,按文中出现顺序排列。
{4}关键词,一般以3-5个为宜,用分号相隔,应紧扣文章主题,尽量采用《汉语主题词表》中的规范词。
{5}作者署名:多位作者之间以逗号分隔;作者来自不同单位的,在作者名右上角注l,2…,单位分别标注,以分号隔开。并在作者单位名称前标注1.2--工作单位、所在省市名、邮政编码,加圆括号置于作者署名下方。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社