关键词:跨文化翻译 文化缺省 翻译补偿 文化差异
摘要:文化缺省作为作者与读者在交流过程中彼此共同文化知识及文化背景的省略,可以有效提升作者与读者间的沟通质量及效率,尤其是能够为读者预留丰富的想象空间,进而全方位强化作品的文学艺术效果。本文以《红楼梦》为例,对文化缺省及翻译补偿的基本理论进行阐释,探讨《红楼梦》跨文化翻译过程中文化缺省的具体表现,提出《红楼梦》跨文化翻译过程中文化缺省的具体补偿路径。
齐齐哈尔师范高等专科学校学报杂志要求:
{1}获得基金资助的文章请注明基金项目名称,并在圆括号内注明其项目编号,多项基金项目应依次列出,其间以分号隔开。
{2}本刊提倡优良端正之学风,拒斥抄袭他人学术成果、引用他人学术成果不加标注等学术不端行为。凡作品涉及著作权纠纷(如剽窃他人作品、一稿多投等),概由作者自负其责,本刊不承担任何法律责任。
{3}参考文献:在稿件的正文中依先后顺序用阿拉伯数字加方括号在句末上角标出,按引用的先后顺序列于文末。
{4}关键词:文稿需分别在中英文摘要后标引3~5个中英文关键词。
{5}文章格式一般要包括:题目、作者、单位及正文;文后将文章的创新点和闪光点列条总结,建议200字符以内。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社